Durante le septimana previe io ha essite absente del discussiones in interlng proque io ha laborate a generar alcun dictionarios de interlingua/espaniol. Io es felice de reportar que io ora ha un lista de circa 12500 parolas in commun inter anglese, interlingua e espaniol. Ultimemente mi objecto es a converter le EID (English-Interlingua Dictionary) a un Dictionario de Espaniol/Interlingua. Verso aquelle fin io ha disaggregate le entratas in le EID e ha un lista de circa 18500 parolas commun inter anglese e interlingua. Iste lista es in un forma que separa le parolas anglese e interlinguan per marcas de tabulation, que es sovente usate in bases de datos. Usante un programma de base de datos relational io ha mergite le entratas de listas de anglese e espaniol a le lista de anglese, interlingua e espaniol que io ha create. Io ha discoperite un dictionario in htm a http://www.activa.arrakis.es/ind-es.htm, que io ha discargate a mi proprie computator macintosh, inter anglese e espaniol. Iste lista ha circa 24000 entratas e es multo comprehensive. Circa un medie del parolas espaniol es in commun con le parolas anglese e interlingua del EID. Io ora vole dar iste lista a alcuno que sape le espaniol a compler le entratas incomplete, que es circa 6000 in numero. Multe es phrases e traductiones de parolas specificamente germanic in anglese que possibilemente non va esser essential pro un dictionario de espaniol e interlingua. Mi puncto es anque a demonstrar que nos ora ha individuos aqui in interlng con cognoscimento e computatores qui pote adjutar nos a preparar dictionarios in le linguas essential europee, specialmente inter le gentes romanic, dictionarios que usque ora nos ha mancate. E pro iste ration io crede que nos non ha le materias pro iste gentes a studiar interlingua. Il ha plus que 700.000.000 hispano/portugeseparlantes in le mundo, e circa 100.000.000 plus o minus (qui sape?) qui parla le francese. Nos debe generar dictionarios inter interlingua e iste linguas pro facer los disponibile in le tela transterrestre e possibilemente mesmo in forma imprimite. Le EID pote esser le corde de nostre effortio. Il ha multe altere dictionarios disponibile in le tela inter anglese e altere linguas. Nos pote merger iste dictionarios con le EID pro generar dictionarios servicial in iste linguas. Pro illes qui vole re resultatos currente de me travalio, io pote inviar le EID disaggregate in formato de delimitation con marcas de tabulation inter anglese e interlingua. Io equalmente pote inviar le lista incomplete de 18500 entratas inter anglese, interlingua e espaniol (ubi lo que es mancante es principalmente le espaniol, de circa 6000 parolas). Proque io usa un computator macintosh, io debe inviar le archivos in binhex, que vos debe esser capace de decifrar. Stan Mulaik