Allan, Gratias pro vostre recercas super le parola "tank". Ben que vos lista le sequente traductiones del anglese "tank", >Iste arma es in le linguas del fonte: > >Italiano : carro armato >Espaniol : carro de combate >Portugese: carro de combate >Francese : char de combat >Anglese : tank io trova in duo dictionarios del espaniol e del portuguese que le traduction pro "tank" es "tanque". Le Russo es "tank". Mesmo mi Zingarelli 1999 lista "tank" pro le italiano, con le definition (non le traduction): carro armato. Assi "tank" es ancora bon interlingua! Mi Diccionario Militar del espaniol lista "tanque" como le equivalente militar de "tank". "tank attack" -> esp. ataque de tanque; "tank company" -> compan~i'a de tanques, "tank commander" -> jefe de tanques (chef de tanks). In anglese nos face le distinction inter "armored car" e "tank". Un "armored car" (carro cuirassate) es un vehiculo cuirassate pro portar le truppas. Su armamento es leve, sovente un mitraliatrice de grande calibre. Del altere latere un tank es un carro cuirassate artillate, con un grande pecia de artilleria con un bolletta de alte velocitate e un mitraliatrice de grande calibre. Assi io ha Italiano: carro armato, tank Espaniol tanque (carro blindado y artillado) Portugese: tanque, carro blindado, carro de assalto Francese: tank, char de combat; multo grande automobile (fam.) Russo: tank Angl.: tank German: Panzer IED: tank Proque le parola international es un parola non assimilate totemente e listate in su forma original, su plural es le plural del lingua de origine, le anglese, "tanks". Stan Mulaik