Kjell, Con respecto a vostre observationes: >>>>> * Io scribeva primo _recolliger_ e pensava: "Oh, qual bon comparation con le espaniol _recojer_ e isto, senioras e seniores es lo mesmo que interlinguese _recolliger_. Ben, e controla pro esser secur in le dictionario e vide que il ha solo _recoltar_ pro iste action de prender lo que cresce e colliger lo in un edificio adaptate pro iste cosa. >>>>> Secundo mi IED, il ha e recolliger e recoltar pro anglese "harvest", "gather". Ila "recolliger" ha plure altere significationes tanto ben: anglese: "1. to collect (= to make a collection of); 2. to gather, harvest; 3. to take in, shelter; recolliger se "to recollect oneself". In mi "WordAce" il ha le sequente traductiones pro le anglese "harvest": francese: recolter italiano: raccogliere (mais le substantivo es "raccolto"). esptaniol: recolectar Stan