Ensjo,
  Toto pare multo bon.  Io ancora ha un question super le articulo io
traduceva, "Preste pro lancear le nove moneta":  Le phrase al prime
paragrapho:

Robin Cook in su discurso al deputatos reaffirmava: 'Britannia va esser
in le presidentia quando le decision crucial essera facite in maio. Nos
va complir iste responsabilitate con le maximo de nostre capacitates, plen-
e scrupulosemente in un maniera que monstra optimemente le approche
constructive de Europa."

Quando io legeva le original il esseva mi senso que Cook refereva non
al presidentia mais a un "sede" in un vehiculo metaphoric que va
lassar le station con tote le altere passageros.  Ha vos determinate
alteremente qual su ver senso esseva?  Le parola anglese esseva "chair".
In qual maniera es Brittania in "le presidentia" e non individuos?

Stan