Ensjo, Toto pare multo bon. Io ancora ha un question super le articulo io traduceva, "Preste pro lancear le nove moneta": Le phrase al prime paragrapho: Robin Cook in su discurso al deputatos reaffirmava: 'Britannia va esser in le presidentia quando le decision crucial essera facite in maio. Nos va complir iste responsabilitate con le maximo de nostre capacitates, plen- e scrupulosemente in un maniera que monstra optimemente le approche constructive de Europa." Quando io legeva le original il esseva mi senso que Cook refereva non al presidentia mais a un "sede" in un vehiculo metaphoric que va lassar le station con tote le altere passageros. Ha vos determinate alteremente qual su ver senso esseva? Le parola anglese esseva "chair". In qual maniera es Brittania in "le presidentia" e non individuos? Stan