> >>Alcun questiones nove, altere vetule. Forsan con nove participantes, >>alicuno habe bon info? >> >>1) Perque il ha in Interlingua formas adverbial MELIO/PEJO differente >>del adjectivo comparative MELIOR/PEJOR? Iste pares es synonyme. Usa un par o le altere. Io prefere MELIOR/PEJOR Io non sape le ration pro iste duo pares. >> >>2) Perque le parola in Interlingua es VERME, e non VERMINE? (Forsan >>existe ambes?) Un verme es un longe invertebrate animal sin gambas o exoskeleto. Aves ama vermes pro mangiar los. Verminas (necun vermine in mi dictionarios) es parve insectas o animales que es difficile a controlar. verme = port. bicho, verme. vermine = Port. animais m. pl. daninhos; fig. gente f. vil, gentalha f. (Io non sape lo que isto significa). >> >>3) Perque adjectivos con le suffixo latin -ARIUS deveniva -ARI in >>Interlingua, e non -ARIE (como in VARIE < VARIUS)? Possibilemente -arius -> -ary (Anglese), -aire (francese). -ario (Ital.) -ario (Sp.) Il anque ha le suffixo substantival -ario, pro un persona qui es connecte a o characterizate per < >, p.e. mission > missionario; o il significa un collection de ...< >, p.e. vocabulo > vocabulario; herba > herbario. Le -o,a of adjectivos in le linguas romance que retene le genere, es discargate in interlingua, e in iste caso il pareva un bon idea a scribe pro le suffixo adjectival -ari como anglese -ary. Le anglese es un lingua que ha necun genere pro adjectivos e substantivos. Il es un bon modelo. Qui sape? varius solmente ha le suffix -us. Frequentemente -us deveniva -e in adjectivos. Illo pare "natural". > >Io non sape le rationamento del IALA in seliger iste forma, ma il es >interessante que le grammatica de Gode e Blair da "voluntarie" con le >signification de "willingly, readily, gladly, with pleasure", illo es, como >un adverbio. Isto sublevar le possibilitate que tote adjectivos in -ari ha >adverbios potential in -arie. Chris, a qual pagina del Grammatica? Exemplos: > >"Io vadeva voluntarie con le policia." >"Le guerra continueva *sanguinarie." > >al latere de > >"Io vadeva voluntarimente con le policia." >"Le guerra continueva sanguinarimente." > >Io debe confessar que mi exemplo inventite non me sona ben (forsan, cosa de >habitude). Esque il es possibile que "voluntarie" es un forma unic? Es illo un error typographic? Ubi es illo? > >Amicari(ment)e, >Chris Burd Stan Mulaik