Multe gratias a omnes qui respondeva a mi message anterior. Io es un nove studente de interlingua e io ha manuales incomplete de iste lingua. Io ha alicun dubitas, que io pensa qui altere studentes anque ha. Io parla portugese, e le prepositione portugese 'de' es traducita differentemente in interlingua. Per exemplo:
1. Ela veio de Paris. (She came from Paris) = Illa veniva ...
Paris.
2. Ela esta' vindo de Paris. (She's coming from Paris) = Illa
veni ... Paris. (nunc).
3. Ela e' de Paris. (She is from Paris.) = Illa es ... Paris.
4. O livro de Petro. (The Petro's book) = Le libro ... Petro.
5. Uma xicara de cha'. (A cup of tea) = Un tassa ... the.
6. Uma xicara de cha' (A cup of tea (with tea)) = Un tassa ...
the.
7. Uma xicara de porcelana. (A cup of porcelain (made of) =
Un tassa ...
8. Ele tirou o chapéu de cima da mesa. (He took
the hat off (on) the table.
9. Ele tirou o chapeu de dentro da caixa.(He took the hat off
(inside) the box.
10. Ela esta' apanhando uma fruta da arvore.(She's picking a
fruct from the tree.)
Cordialmente,
Walter Candido de Oliveira
Osasco - São Paulo - Brasil