Secundo le Reporto General de 1945 de "IALA" (International Association del Lingua Auxiliar), on diceva (io traduce): "In iste processos del standardization nos pote usar como controlos le gruppo angloromance de linguas. In prender iste gruppo de linguas como nostre gruppo de controlo, nos pote limitar mesmo plus [nostre effortios] per concentrar nos super le major linguas romance. Le major linguas romance, per lor extensive distribution geographic, ha contribuite multe plus parolas international e ha absorbite multe plus que in le minor linguas romance--Catalano, Provencial, Romansh, Rumaniano. Tunc le minor linguas romance non va provider in probabilitate alcun parolas international non jam in le linguas major de iste gruppo. Nostre systema es alora simplificate per usar solmente le major linguas romance como controlo." Assi il esseva un question de simplificar le obra in limitar le numero de linguas a recercar. Con respecto al junger del espaniol e le portugese, isto non exclude le portugese in su contribution, si il ha formas in portugese non in le espaniol que es commun a altere linguas de controlo. A me io va recercar mi dictionarios catalan pro recercar un parola international. E si io ha un dictionario rumanian, io va recercar illo tanto ben. Mais io opina que le rationamento de IALA esseva rational como un practic medio a facer lor obra plus simple. Le Interlingua-Anglese Dictionario (IED) lista su linguistas qui faceva le obra: Dr. Dora Berger, Sr. Erich Berger, Sra Chassia Tapaze Heldt, Sr. Francis H. Heldt, Dr. Christine Meyer, Sr. Niolai Rabeneck, Dr. Leoni Sachs, Sr. Sibuet, e Dr. Bernhard Valentini. De plus in plus io trova que quando in dubita super un particular parola in le majoritate de casos quando io recerca le prototypos io mesme, io eventualmente discoperi que le solution de IALA esseva essentialmente correcte. Isto non remove le necessitate de facer le recerca quando in dubito super isto o ille parola. Io justo es in admiration del exactitude del solutiones in caso post caso in le IED, quando io vide tote le factos e evidentia linguistic. Stan Mulaik