[log in to unmask] http://www.cheshire.net/~jjbowks/langlink.html. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ---------- > From: Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]> > To: [log in to unmask] > Subject: Musicas anglese traducite > Date: Sunday, July 06, 1997 11:38 PM > > Io pete le correction del anglophonos del lista a iste traductiones. Le > signal "(?)" indica que io traduceva le parolas me le senso non es > totalmente clar a me. > Multo ben traducite, Ensjo. E alsi hic infra mi version poetic, eh... ...con multe licensia poetic il es... Sincermente, Jay B. > *** > * OLD FRIEND: VETULE AMICO > * Ford/Cryer (Trad. Ensjo) > > > Everytime I've lost another lover > > I call up my old friend > > And I say let's get together > > I'm under the weather > > Another love has suddenly come to an end > > Quandocunque io perde un altere amante > Io telephona a mi vetule amico > E io dice: "Vamos nos incontrar > Io es deprimite > Un altere amor subito arrivava a un fin" Al perder un amante pro un altere vice Mi amico vetule io telephona e le dice "Io es tanto deprimite. Vamos nos incontrar. Un altere amor subito arrivava al terminar" > > > And he listens as I tell him my sad story > > And wonders at my taste in men > > And we wonder why I do it > > And the pain of getting through it > > And he laughs and says: "You'll do it again!" > > E ille ascolta dum io le conta mi triste historia > E questiona mi gusto pro homines > E nos nos demanda perque io lo face > E le dolor de passar per illo > E ille ride e dice: "Tu va facer lo de novo!" > E ille ausculta le triste historia que io conta E de mi gusto de homines ille face su conta Si il es tanto dolorente, pro que io lo ha de facer e surridente me dice "Non le ultime vice tu lo va facer." > > And we sit in a bar and talk till two > > 'Bout life and love as old friends do > > And tell each other what we've been through > > How love is rare, life is strange > > Nothing lasts, people change > > E nos nos sede in un bar e conversa usque duo [horas] > Re le vita e le amor, como vetule amicos face > E dice le un al altere per lo que nos ha passate > Como le amor es rar, le vita es stranie > Nihil dura, le personas cambia > Usque le duo del matino al bar nos sede, Parlante del vita e le amor como amicos concede que le amor es rar e multo estranie le vita quanto temporal omne es e le cambio nemo evita > > And I ask him if his life is ever lonely > > And if he ever feels despair > > And he says he's learned to love it > > 'Cause that's really all part of it > > And it helps him feel the good times when they're there > > E io le demanda si su vita es aliquando solitarie > E si ille aliquando senti despero > E ille dice que ille ha apprendite a amar lo > Perque tote illo es realmente parte del vita (?) [del vita, tu es correcte] > E illo le adjuta a sentir le bon tempores quando illes es illac E io le demanda si il' se incontra aliquando sol e vertiginosemente se despera su vita sin control Mais on debe de apprender a lo amar, ille vole affirmar Como un buccatto del vita que on debe gustar, e lo dulce appreciar. > > > And we wonder if I'll live with any lover > > Or spend my life alone > > And the bartender is dozing > > And it's getting time for closing > > So we figure that I'll make it on my own > > E nos imagina si io va viver con alicun amante > O passar mi vita sol > E le homine del bar dorme levemente > E se approxima le hora de clauder > Alora nos conclude que io vivera sol (?) > Vivera io con alicun amante, nos imagina, o in solitude mi vita gastar; jam se dorme levemente le barman, quando se approxima le hora de serrar. E mancante tempore pro arrivar a un conclusion definitive nos considera mi solitude in iste mundo de confusion imperative > > But we'll meet the year we're sixty-two > > And travel the world as old friends do > > And tell each other what we've been through > > How love is rare, life is strange > > Nothing lasts, people change > > Ma nos va nos incontrar in le anno quando nos habera 62 annos > E viagiar le mundo como vetule amicos face > E dicer le un al altere per lo que nos ha passate > Como le amor es rar, le vita es stranie > Nihil dura, le personas cambia Usque le sexanta duo annos quando nos vamos revider, Pro excambiar experientias depois del mundo vider de que le amor es rar e multo estranie le vita quanto temporal omne es e le cambio nemo evita