[log in to unmask] http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Catalan ^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^v^ E's el mes de gener. L'aire e's sereni'ssim i glacial, i la lluna guaita, placidament, a trave's de l'emmallat de branques d'una arbreda sense fulles, el mas Costells de Puigcerda`, el qual la rep amablement, esguardant-la amb l'ullet de groga llum d'una de les seves finestres i saludant- la amb el bra,c de fum blavi's que, com de la curta ma`nega d'un giponet blanc, surt d'una de les seves xemeneies. Il es le mense de januario. Le aere es serenissime e glacial, e la luna reguarda, placidemente, trans le malia del brancas de un arborada sin folios, le chateau Costells de Puigcerda`, le qual la recipe amabilemente, reguardante la con le oculetto jalne de lumine desde un de su fenestres, e saludante la con le bracio de fumo blau que, como del curte manica de un vestimento blanc, sorti de un de su caminos. It is the month of January. The air is very clear and frosty, and the moon looks down placidly through the mesh of bare branches at the farmhouse of Cotells de Puigcerda`. It receives her tenderly, watching her with the little eye of yellow light from one of its windows, and greeting her with a wisp of bluish smoke that creeps out of one of its chimneys like an arm out of a short sleeve of a white dress. --JOAQUIM RUYRA, Friar Pancraci. from The Languages of the World by Charles Berlits Funk and Wagnals c. 1975