Thomas Breinstrup ha scripte:
> 
> Car omnes.
> 
> Como io ha sublineate a plure conferentias, le notion "latino
> moderne", "latino commun" o similemente non es qualcosa que "vende"
> interlingua ci in Danmark. Le daneses ha un pavor grandissime pro
> latino, que es considerate "un lingua complicatissime - quasi como
> germano". Le ration es que in danese existe solmente nominativo e
> genitivo, dunque le existentia de casos grammatic es pro cata danese
> un obstaculo enorme. Dicer "latino" a un danese es quasi como dicer
> "buh!" (o in danese: "blh!").

Io crede que le mention de "latino" hic in Brasil produce le mesme
effecto.

Forsan nos poterea usar un nomine que non necessariemente explica lo que
Interlingua es. Como un nomine de un producto. Per exemplo, le nomine
del bibita "Fanta" non explica que illo es un bibita.

(Un question a parte: Como io appella "soft drink" in Interlingua? In
portugese nos lo appella "refrigerante").
-- 
   ENSJO : EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belém - Pará - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740