Concernente le affaire del tractamento de prepositiones grammatic. In le gruppo del novas sci.lang [alicuno] scribeva (extracto): > Lo que vos dice concernente le esperanto, [...] > es le mesme con me con interlingua. Il me para, que iste usage del prepositiones es un anglicismo. Io NON crede, que interlingua es solo un relexification del anglese. On NON ha permission simplicemente a substituer le MESME vocabula interlinguese pro OMNE usage de un SOL preposition anglese. Forsan, le phrase ante deberea esser, "Le que vos dice concernente le esperanto es le mesme A me IN LE CASO DE interlingua." ^ ^^^^^^^^^^^^^ Si le interlingua es solo anglese relexificate, alora, que totos apprende le anglese!!! Si le interlingua es solmente anglese relexificate, proque apprender interlingua? Si le interlingua non ha un character proprie, proque apprender le interlingua? Solo apprender le anglese, e non prestar attention al interlingua. In les affaires del linguas auxiliar international, le tentation a relexificar su lingua materne es grandISSIME. Sed un tal lingua non es international. Paul <[log in to unmask]> ---------------------------------------------------------- Paul O. Bartlett, P.O. Box 857, Vienna, VA 22183-0857, USA Finger, keyserver, or WWW for PGP 2.6.2 public key Home Page: http://www.access.digex.net/~pobart