«mitter/poner le carossa avante le boves» es le expression correcte. _______ 2013/1/18 interlingua lusitana <[log in to unmask]> > Salute, > > Le question de pronunciationes multiple (idiosyncrasias 'regional') non > debe ser presentate - a mi aviso - porque isso complicarea bastante le > travalio de Josu e, del altere latere, io pensa que lo importante serea > haber regulas definite - pro simplificar - quanto a illo que debe ser le > inventario morphematic de interlingua; post nos haber un tal utensile > apparerea como transcription phonetic lo plus usual - o illo que on > seligerea como tal (proviste que on da explicationes super le criterio de > selection). > > Tote le travalio de Josu, benque meritori, es mitter le boves avante le > carrossa... > > Salutes, > cs > __ > > > 2013/1/18 Kjell Rehnström <[log in to unmask]> > >> Le question es si le plus simple non es que on usa un circumscription e >> nonn le sono ipse. In "casa" on pote pronunciar >> ['kasa, 'kaza]. Ambe variantes es permissibile in interlingua. Isto es >> mesmo indicate in le introduction al IED e in le IG. >> >> Quanto a -age e j ego ha jam explicate como ego senti le regulas. Ego non >> va repetir isto. >> >> Kjell R >> >> >> 2013/1/18 interlingua lusitana <[log in to unmask]> >> >> > Lo que io vole dicer es que le thesauro, in se mesme, deberea haber solo >> > indicate (de un maniera simple) le parolas que non seque le regula >> general >> > de accentuation - e in un lista a parte le pronunciationes (· casa >> ['kaza] >> > · sub) >> > ___ >> > >> > 2013/1/18 Josu Lavin <[log in to unmask]> >> > >> > > Car amico Carlos Soreto, >> > > >> > > Le pronunciationes habera un lista separate, proque illo es le prime >> > > cosa que io va facer. >> > > >> > > PRIME PARTE >> > > >> > > casa ['kaza] >> > > >> > > Postea io addera le categorias grammatical >> > > >> > > >> > > >> > > Ubi es le complication? O esque io es pauco sensate? >> > > >> > > Finalmente e SI IO VOLE, io lo includera in le THESAUROm ma io non >> > > facera isto usque al momento que tote le pronunciationes sera >> > > corrigite manualmente. >> > > >> > > Imbracios amical >> > > >> > > Josu Lavin >> > > >> > > >> > > -- >> > > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: >> > > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html >> > > >> > >> > >> > >> > -- >> > _________________ >> > www.interlingua.com >> > >> > >> > -- >> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: >> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html >> > >> >> >> -- >> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: >> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html >> > > > > -- > _________________ > www.interlingua.com > -- _________________ www.interlingua.com -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html