Car omnes, Io exprime le opinion que le solutiones del sr Paul Bartlett in re prepositiones ante infinitivos es correcte e denota un fin senso del lingua. Toate cele bune & numai bine Prof. Ion-Mihail Iosif Traduceri limbi europene U r g e n t e BG, CZ, DK, EN, FR, DE, GR, HU, IT, NL, NO, RO, PL, PT, RU, SR, SP, SV, UA, Esperanto - Interlingua LA CERERE, NE DEPLASAM LA SEDIUL BENEFICIARULUI; (IN BUCURESTI). Mobil 004 0723 19 58 30 ________________________________ From: Paul Bartlett <[log in to unmask]> To: [log in to unmask] Sent: Sunday, November 25, 2012 8:28 PM Subject: [INTERLNG] Prepositiones ante Infinitivos Durante plure annos, io ha habite incertitude in re le empleo de prepositiones ante infinitivos. Il me pare, que scriptores differente de interlingua utilisa prepositiones differentemente. Le "Interlingua Grammar" (edition secunde, 1955) de Gode e Blair, paragraphos 83 - 89 (paginas 30 - 32) explica iste prepositiones, sed io semper non ha comprendite iste subjecto completemente. Mi aviso: Pro exprimer le anglese "in order to," on utilisa 'pro'. Si le infinitivo exprime scopo, utilisation, o intention, on utilisa 'a'. Si le infinitivo comple o modifica le signification de alicun cosa (p.e., un substantivo), on utilisa 'de'. Alteremente, on non utilisa alicun preposition. Esque mi comprension es correcte? Multe gratias. --Paul Bartlett -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html -- Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription: http://listserv.icors.org/archives/interlng.html