2006/7/7, d gasper <[log in to unmask]>: > > Post haber robate del romanos le idea de un moneta unic, le > UE ha nunc decidite imbraciar le latino. Isto jam occurreva antea, anque sub le presidentia de Finlandia. On non decide usar le latino como lingua official del UE o qualcunque cosa simile. Le dirigentes del Unio Europć, > qui ha passate un anno miserabile luctante con le > Constitutio Europć, Unio Europća, Constitutio Europća on usa in le latino actual. Tuomo Pekkanen e Reijo > Pitkaranta ha ja multe fans inter le classicistas > finlandese qui syntonisa cata dominica vespere a > Nuntii Latini, un bulletin de notitias de cinque > minutas emittite in latino per YLE, le equivalente > finlandese del BBC. Quando io los audiva recentemente iste anno, le emissiones era placiate al rete le venerdi. Esque le emissiones radiophonic occurreva iste anno le dominica? 2006/7/8, robocap on wind <[log in to unmask]>: > > In iste caso, le thema es politic, assi le amicos finlandese seligeva le > latino rhetoric. Al tempore de Cicerone ("K'ikero") il esseva > "politicamente > non correcte" utilisar parolas estranie in un discurso official, anque si > in > privato plure parlava greco. "Politica" es un parola grec que deriva ab > "polis, -eis" = citate, e dunque non pote esser utilisate in le latino > official. (polis, poleos) In le latino actual, ubi on usa anque parolas grec con declination greco-latin alcun vices (e mesmo il ha duo formas pro alcun parolas, como grammatice, -es apud le plus usual grammatica, -ć) on pote perfectemente dicer que on parla "de rebus politicis", per exemplo, illo non es estranie o incorrecte. Io deberea consultar un dictionario ora pro vider un apte maniera (que io non memora ma ha probabilemente audite o legite) jam usate pro dicer "politica", ma, si io besoniava dicer isto in un conversation in latino, forsan io simplemente dicerea "ratio politica". Rodericus -- Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html