2004-08-18 kl. 22.43 skrev Peter Kovacs:

> Congratulationes, Kjell, pro tu traduction sin dictionario, post tanto
> multe annos! Laudabilementissime! :) Semblamente tu habeva
> precognoscientias (an existe un tal parola in ia...?) re le romaniano,
> pro
> isto tu non modella ben mi intention original, probar comprender le
> romaniano sin cognoscente lo de antea, solmente secundo le fundo de
> altere
> linguas parente... :)
>
Et ver e false. In facto ego habeva trovate un curso de romaniano
publicate in le Republica Democratic German, con frases tal como
"Zborul ha fost minunat" ma in facto ego apprendeva solo le prime
lectiones del libro e ego habeva multo nebulose ideas del varie formas
del verbos. Ego habeva studiate un poco de espaniol, forsan solo un
poco melior que le romaniano :-) e con satis superficial francese e
latino ego me faceva comprendite in Romania. Ego cognosceva anque un
micre cruppo de esperantistas ibi, con le quales ego naturalmente
parlava in esperanto, ma con tote le mundo "externe" ego me faceva
comprendite per un romaniano "domesticamente" cocite de latino,
francese, espaniol e lo que ego credeva era romaniano! :-)

Kjell R