De Amerikaanse interlinguist Harleigh Kyson Jr. heeft in het Internet (Zie: www.interlingua.com) een conversatiecursus in Interlingua gepubliceerd. Hieronder geven we de eerste scene van deze cursus. SCENA 1: Petro conduce in su automobile un de su collegas a su officio. Post un cursa a transverso le traffico multo dense Petro e su collega arriva al officios de Marex Mundial. Le collega de Petro quita le automobile e le regratia pro le cursa. Tunc Petro parca su automobile. Entrante in le officio, Petro saluta diverse personas. Un de su collegas, Franco, demanda le consilio de Petro super un traduction que ille vole facer. Petro recommenda un agentia, ma dice a Franco que ille le dara le detalios plus tarde. Ille debe facer omne su travalio sin le assistentia de su secretaria, qui es in vacantias. Petro: Ah, le tempore es belle hodie. Le collega: Si, ma illo cambia un pauco. Petro: Nos es in retardo. Le collega: Non troppo. Nos ha quasi arrivate. Me place Strasbourg. Que pensa vos de illo? Petro: Io lo trova agradabile. Ubi vole vos que io face descender vos? Le collega: Io travalia justemente illac. Petro: Tu empleo, illo te place? Le collega: Si. Illo es perfecte. Gratias pro haber me conducite hic. Petro: Il esseva un placer pro me. Le collega: Bon viage. Petro: Gratias: E anque pro vos. Portero: Bon matino, senior Minelli. Voce 1: Bon matino, Petro. Petro: Bon matino. Voce 2: Salute. Petro: Bon die, seniora Ducotto. Toto va ben? Voce 3: Bon die, senior. Toto va multo ben. Gratias. Petro: Salute, Franco. Como sta tu? Franco: Ben. Gratias. Dice, esque tu ha un momento? Petro: Justo nunc? Franco: Si, si. Solmente un minuta non plus. Petro: Si, certemente. Franco: Veni in mi officio. Tu pare multo ben, vermente. Petro: Ah si. Il es un belle die. Il face bon tempore. On vide le sol. Ecce proque io me senti benissime. Que pote io facer pro te? Franco: Alora, reguarda iste papiro super le transporto. Io debe haber lo in anglese, in germano, in italiano, e in espaniol. Petro: Esque illo es un traduction simple? Franco: Non toto simple. In illo il ha varie parolas technic. Petro: De interlingua a francese, anglese, germano e espaniol? Franco: E italiano. Petro: Ma illo es in interlingua? Franco: Ah si, illo es in interlingua. Petro: Multo ben, tu potera dar lo a un agentia. Franco: Si, ma cognosce tu un bon agentia? Petro: Generalmente nos usa le agentia Interglossa. Franco: Interglossa? Como scribe on ille parola? Petro: I majuscule, en, te, e, er, ge, el, o, es, es, a. Franco: Tu cognosce lor numero de telephono? Petro: Eh, non de memoria. Ma io debe haber lo alicubi in mi officio. Franco: Pote io demandar le numero a Alicia? Petro: In iste momento illa es in vacantias. Franco: Ah? Bon. Tu es toto sol, il pare. Petro: Si. Franco: Completemente sol, tote le die, mi povre Petro. Petro: Illo non me da problemas. Bon, tu vole le numero de telephono de Interglossa. Il ha anque un altere agentia. Franco: Ah si? Io debe trovar una gentia le plus tosto possibile, proque io ha besonio del traductiones ante le fin del septimana. (Ex "Voce de interlingua", anno 2003, numero 28) --- The American Interlinguist Harleigh Kyson Jr. has published an Interlingua conversation course on the Internet (See www.interlingua.com). Here we present the first scene of this course: SCENA 1: Petro is driving one of his colleagues to his office. After going through some very dense traffic, Petro and his colleague arrive at the offices of Marex Mundial. Petro's colleague gets out of the car and thanks him for the ride/lift. Then Petro parks his car. Entering the office, Petro greets several people. One of his colleagues, Franco, asks his advice about a translation he wants to make. Petro recommends an agency but says to Franco that he will give him the details later on. He has to do all his work without the help of his secretary, who is on vacation. Petro: Ah, the weather is nice today. His colleague: Yeah, but it's changing a little. Petro: We're late. His colleague: (Not too late.) / (Not all that much/late.) We're almost there. I like Strasbourg. What do you think of it? Petro: I find it nice/agreeable. Where do you want me to drop you off? His colleague: I work right over there. Petro: Your work/job, do you like it? His colleague: Yes. It's perfect. Thanks for having driven me here. Petro: It was a pleasure. His colleague: Have a good trip. Petro: Thanks. You too. Porter: Good Morning, Mr. Minelli. Voice 1: Good morning, Petro. Petro: Good morning. Voice 2: Hi. Petro: Good morning, Mrs. Ducotto. How's everything going? Voice 3: Good morning, sir. Everything's going just fine, thanks. Petro: Hi, Franco. (How are you?) / (How're you doing?) / (How's it going?) / (How's everything?) Franco: Fine, thanks. Say, do you have a minute? Petro: Right now? Franco: Yeah. Just a minute, nothing more. Petro: Yes, (of course) / (Certainly). Franco: Come into my office. You're looking very well, really! Petro: Oh yes. It's a nice day. The weather's fine. The sun's out. That's why I'm feeling so well. What can I do for you? Franco: Okay. (Look at this transportation paper.) / (Look at this paper [I have] / [I've got] on transportation.) (I must) / (I have to) / (I've gotta) / (I gotta) have it in English, German, Italian, and Spanish. Petro: Is it a simple translation? Franco: (Not completely.) / (Not all that simple.) There are various technical words in it. Petro: From Interlingua to French, English, German, and Spanish? Franco: And Italian. Petro: But it is in interlingua? Franco: Yeah, it's in Interlingua. Petro: Okay. You can give it to an agency. Franco: (Yeah.)/(I know.) But do you know a good agency? Petro: Generally we use the Interglossa agency. Franco: Interglossa? How do you write that word? Petro: Capital eye, enn, tea, ee, are, gee, ell, oh, ess, ess, ay. Franco: Do you know their phone number? Petro: Not right off hand. But I should have it somewhere in my office. Franco: Can I ask Alicia for the number? Petro: Right now, she's on vacation. Franco: Okay. You're all alone, it seems. Petro: Yes. Franco: Completely alone, all day long. I feel sorry for you. Petro: Don't worry. I'll do just fine. Okay, you want the phone number for Interglossa. There's also another agency. Franco: Oh yeah? I've gotta find an agency as soon as possible because (I'll be needing) / (I'll need) the translations before the weekend. .............................. Nota sur le notation usate in le transcription del version de anglese: Como altere anglophonos native, io ha apprendite multe manieras de exprimer conceptos simile. Io ha indicate alicunes ex istes usante delimitarores como ([]). Ecce un exemplo de un pecia de dialogo e le 12 manieras individual de exprimer le conceptos indicate con iste delimitatores: OKAY. (LOOK AT THIS TRANSPORTATION PAPER.) / (LOOK AT THIS PAPER [I HAVE] / [I'VE GOT] ON TRANSPORTATION.) (I MUST) / (I HAVE TO) / (I'VE GOTTA) / (I GOTTA) HAVE IT IN ENGLISH, GERMAN, ITALIAN, AND SPANISH. (1) Okay. Look at this this transportation paper. I must have it in English, German, Italian, and Spanish. (2) Okay. Look at this transportation paper. I have to have it in English, German, Italian, and Spanish. (3) Okay. Look at this transportation paper. I've gotta have it in English, German, Italian, and Spanish. (4) Okay. Look at this transportation paper. I gotta have it in English, German, Italian and Spanish. --- (5) Okay. Look at this paper I have on transportation. I must have it in English, German, Italian, and Spanish. (6) Okay. Look at this paper I have on transportation. I have to have it in English, German, Italian, and Spanish. (7) Okay. Look at this paper I have on transportation. I've gotta have it in English, German, Italian, and Spanish. (8) Okay. Look at this paper I have on transportation. I gotta have it in English, German, Italian and Spanish. --- (9) Okay. Look at this paper I've got on transportation. I must have it in English, German, Italian, and Spanish. (10) Okay. Look at this paper I've got on transportation. I have to have it in English, German, Italian, and Spanish. (11) Okay. Look at this paper I've got on transportation. I've gotta have it in English, German, Italian, and Spanish. (12) Okay. Look at this paper I've got on transportation. I gotta have it in English, German, Italian and Spanish. NOTA QUE le systema verbal del anglese, specialmente in su verbos modal de obligation, nunc es instabilie. NOTA SPECIALMENTE que le differentia inter "I've gotta have it" e "I gotta have it" depende de un sol phonema, como le differentia inter le francese "Je n'ai pas envie de lire son livre." / "J'ai pas envie de lire son livre." Le systema de negation del francese nunc monstra un certe instabilitate. Probabilemente, con le tempore le particula "ne" essera completemente eliminate in le negation francese. E naturalmente, si a vos place le elimination de iste particula, vos dicera que illo es evidentia admirabile del tendentia verso le simplification del grammatica francese. E si illo non place a vos, vos dicera que illo es un exemplo del decadentia del francese moderne, que esseva in su melior stato in le epocha de, que nos dice, Moliere o Racine. .............................. Como promover usar le Rete e su ressources bibliographic public pro incoragiar le uso expandite de interlingua: Le dialogos e exercitios de mi curso de conversation <http://conversationininterlinuga.blogspot.com> es un ressource bibliographic public como "Interlingua in interlingua" <http://www.geocities.com/hkyson> e le textos in interlingua de Wikipedia. Imitante le philosophia de Wikipedia sur le uso de ressources bibliographic public, vos pote rediger iste textos como vos vole, forsan combinante los con altere simile ressources, pro publication ubicunque in le Rete. Un maniera excellente de apprender interlingua vermente ben es compilar vostre proprie anthologia ex su ressources public, scriber vostre proprie presentation del grammatica de interlingua, e publicar vostre effortios in le Rete pro le uso de alteres. --- Si vos es un studente del anglese, io spera que le textos in interlingua e anglese que io presenta in iste sito vos adjuvara in vostre studios. Vos anque pote adjuvar studentes de vostre lingua native si vos presenta simile textos bilingue in iste sito. Vos anque pote imprimer textos in un tertie lingua, preparar un version de illos in interlingua, e finalmente preparar un version de illos in vostre lingua native. Tal presentationes demonstra fortemente le avantages de interlingua como lingua ponte e presentara ressources multo utile pro studentes del prime lingua de tal textos trilingue e de vostre lingua native. __________________________________ Do you Yahoo!? Free Pop-Up Blocker - Get it now http://companion.yahoo.com/