Car amicos, Le equipa de Alexander Gode ha laborate durante plure annos pro registrar interlingua secundo le criterios que illo ipse ha fixate. Illo ha facite iste labor multo conscientiosemente, volente reducer al minimo le possibilitates de errar. Que le labor del equipa esseva de alte qualitate es demonstrate per le facto que, in le curso de un medie seculo, correctiones esseva a pena necessari. Ma nunc, post 50 annos, subitemente, alcunos inter nos discoperi que le suffixo -izar ha plus vetere papiros que le suffixo -isar e dunque illes propone que nos deberea cambiar un massa de parolas in nostre dictionarios. Ma ante de facer lo, io volerea haber un responsa a duo questiones essential. Le prime question: Esque Gode e su homines e feminas non ha vidite que -izar es le forma original? Io non pote supponer que illes esseva cec. Alora un secunde question se leva in mi mente: Proque, malgrado iste facto, illes ha date le preferentia a -isar? Essayante de trovar un responsa, io ha aperite dictionarios de diverse linguas. Alora io constata que il ha non solmente -iser in francese e -ise in anglese, ma anque -isieren in germano, -isere in danese, -isera in svedese, -iseren in nederlandese. Il me pare interessante de colliger iste suffixo in altere linguas, polonese, tcheco, etc. E si il se monstra que que justemente le forma con le S se ha extendite in multe linguas, on poterea pensar que hic il jace le ration del -isar seligite per IALA. Salutes amical de Piet Cleij