Ensjo,
io ha conscientia de intervenir sin haber presente le precedente de iste
debatto, assi tu me pardonera, si io vade ultra al thema.
Comucunque quando on scribe:

> >Necun problema con "un libro era date a me", mais "io era date un libro"
> >es un ressource del anglese que non existe in le linguas-fontes.
>
>E Stan:
> >Le anglese es un lingua fonte.
>
>Uaaaahhhhggg!! Si, si, si... Un error mie. Io voleva dicer "le ALTERE
>linguas-fontes", o plus tosto "le linguas neolatin".
>
>Lapsus mentis, :-)
>Ensjo.

il non sera que in le expression "io era date un libro" nos non face un
traduction litterari ab le anglese e pro iste medio nos falsifica le
realitate?
Es nos secur que il existe un qualcunque expression anglese que "se debe"
render in "io era date un libro"?

Gratias pro le adjuta a comprender melio, e ciao

Mario

_________________________________________________________________
MSN Photos č il metodo pių semplice per condividere e stampare le tue foto:
http://photos.msn.it/Support/WorldWide.aspx