On Mon, 27 Aug 2001 03:26:21 +0200, Peter Kleiweg <[log in to unmask]>
wrote:

>Traduction desiderate:
>
>http://www.wunderground.com/LanguageSwitch.asp
>
>Alicun voluntarios?

Io, securmente. Esque tu pote inviar me textos/etiquettas pro traducer?

Il es interessante notar que le parola ia-n pro "weather" ha essite satis
controverse: "tempore" (altere senso del "tempore"
chronologic"), "temperie" (retro-formation del "intemperie" del IED).
Felicemente le evolution del linguas fonte nos ha fornite, post 1951, un
nove solution: _meteo_, lo que es ben inradiciate in Fr-It-Es, e es
generalmente comprendibile gratis al cognatos de "meteorologia" etc. in
multe linguas.

Amicalmente,

Chris