On Mon, 27 Aug 2001 03:26:21 +0200, Peter Kleiweg <[log in to unmask]> wrote: >Traduction desiderate: > >http://www.wunderground.com/LanguageSwitch.asp > >Alicun voluntarios? Io, securmente. Esque tu pote inviar me textos/etiquettas pro traducer? Il es interessante notar que le parola ia-n pro "weather" ha essite satis controverse: "tempore" (altere senso del "tempore" chronologic"), "temperie" (retro-formation del "intemperie" del IED). Felicemente le evolution del linguas fonte nos ha fornite, post 1951, un nove solution: _meteo_, lo que es ben inradiciate in Fr-It-Es, e es generalmente comprendibile gratis al cognatos de "meteorologia" etc. in multe linguas. Amicalmente, Chris