Cristian,
   Tu es infelice que le interlingua non ha essite disveloppate
con materiales pro apprender e usar lo per espanioles.

   Io crede que isto non es per alcun motivo contra le espanioles.
Quando le projecto de IALA esseva finite in 1951, e le dictionario
de Anglese-Interlingua publicate per Dr. Gode mesme, ille debeva
cercar pro empleo, e ille decideva a traducer articulos e
abstractos scientific e medic in interlingua.  Isto limitava su
tempore a disveloppar materiales educational pro le espanioles.
Illo es justo per le accidente del historia que le interesse
plus grande pro interlingua esseva in Europa e Nord Europa,
e il es a la ubi le prime grande numero de interlinguaphonos
apparite.  Pro circa 50 annos il non ha habite un bon dictionario
del espaniol e interlingua.  Fortunatemente le pauc espanioles
qui ha discoperite e studiate interlingua poteva leger le
documentos scribite in interlingua e poteva apprender lo.

Mais io es felice a dicer que il ora existe un preliminari
edition de un Glossario de Espaniol-Interlingua, e isto es
jam disponibile in le web.  Invia un message a Horacio
Martinez in Argentina pro informationes super le maniera de
obtenir un copia del Gloassario: [log in to unmask]

Stan Mulaik