Cristian, Tu es infelice que le interlingua non ha essite disveloppate con materiales pro apprender e usar lo per espanioles. Io crede que isto non es per alcun motivo contra le espanioles. Quando le projecto de IALA esseva finite in 1951, e le dictionario de Anglese-Interlingua publicate per Dr. Gode mesme, ille debeva cercar pro empleo, e ille decideva a traducer articulos e abstractos scientific e medic in interlingua. Isto limitava su tempore a disveloppar materiales educational pro le espanioles. Illo es justo per le accidente del historia que le interesse plus grande pro interlingua esseva in Europa e Nord Europa, e il es a la ubi le prime grande numero de interlinguaphonos apparite. Pro circa 50 annos il non ha habite un bon dictionario del espaniol e interlingua. Fortunatemente le pauc espanioles qui ha discoperite e studiate interlingua poteva leger le documentos scribite in interlingua e poteva apprender lo. Mais io es felice a dicer que il ora existe un preliminari edition de un Glossario de Espaniol-Interlingua, e isto es jam disponibile in le web. Invia un message a Horacio Martinez in Argentina pro informationes super le maniera de obtenir un copia del Gloassario: [log in to unmask] Stan Mulaik