Io crede que le linguistas de IALA non tractava ben particulas romance que se deriva de un deictic "eccu" + (particula latin). Illes non sapeva como a tractar le "eccu" o "ecce", que es le parte de numerose particulas romance. Proque le francese esseva unic in usar "ecce+(particula latin)" illo representava un prototypo non commun al resto del linguas, que in iste caso esseva solmente le italiano e le espaniol/portugese, que basava lor particulas de iste genere super "eccu+hic", ben que le espanioles e portugese (e catalanos e rumanianos) modificava le "eccu" a "*accu". Alcun linguistas crede isto esseva a causa de un altere parola *atque in le latino vulgar que esseva usate frequentemente como le "eccu" in formar varie expressiones particulate. Qui sape? Possibilemlente illo representa un fusion de "ad+eccu"? Assi eccu+ille -> aquelle eccu+hic -> aqui On pote invocar le regula que quando le linguas de controlo non se accorda in constatar un particula grammatic, on pote cercar altere linguas romance pro le prototypo le plus commun, si illo existe. On non va trovar solutiones pro particulas grammatic romanic in le linguas germano e russo! Io apologiza pro le commentario grammatic, mais le question a que io responde originava aqui. Stan