Le thema, probabilemente, non sera a totos acceptabile, ma io ha un grande
exigentia de render alcun terminos de mi dialecto in alteres ben comprendite
a nivello inernational.
Io trova que iste uso per
----------
>From: Jay Dobkin <[log in to unmask]>
>Date: Fri, 12 Jan 2001 12:04:27 -0800
>
>[Io debe explicar al interlinguistas qui non son
>fluente in anglese que "to have a quickie" {"haber un
>'rapidito'") significa foter in haste, perque le
>tempore disponibile pro un acto de sexo es limitate--
>per exemplo, durante le hora de lunch.
>-Julio Dobkin]

>"Pote io haber un quickie?"

>dice: "George, le parola es pronunciate 'quiche.'"
----------
es interessante! 'Foter in haste' se rende, anque in le vocabulario italian,
per exemplo con le termino 'sveltina', substantivo feminin pro un relation
sexual consumite con rapiditate.
'Fotar' es un del verbos apte in mi dialecto pro iste situation, anque, o
melio, non necessarimente consumite in haste, al contrario ben centellinate.
Ecce un altere termino que interlingua non ha!
In anglese illo face to sip. Sorber io trova in le CEID! Alora: ben sorbite!

Ma, de ubi proveni le uso in interlingua del verbo 'foter' assi expressive e
ben clar in su significato pro le italianos, qui usa le termino fottere?

Mario, in morbose curiositate.

_________________________________________________________________________
Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com.