Chris Burd wrote: > > Ma illo non pote servi pro formationes de non-importa-qual sorta. Del mesme > maniera on pote conciper "electroducto" e "oleoducto" secundo le modello > de "aqueducto", ma on debe non vader plus lontan a *"infantecamino" pro un > camino pro infantes. Forsan _pedadromo_ in analogia con _pedagogo_ e _velodromo_, _aerodromo_ (in un certe modo joculatori). > >Le facto que le attributes son in Interlingua semper > >in singular es motivate in le Grammatica de Gode e > >Blair que iste characteristica existe solmente in > >UN lingua controllante de Interlingua (anglese). > > fede viro > > fede viros > > > >Proque non le systema de parolas composite > >anglo-american que etiam existe solmente in > >UN lingua controllante de Interlingua (anglese)? > > Si io comprende le argumento de G&B, illes interpretava le patrono "ugly > man/ugly men" como un _manco_ in anglese de un tracto general in le altere > linguas fonte, e non como un tracto positive. Assi, le manco de *"uglies > men" ha ponite le veto super "*fedes viros", e (si on seque iste linea de > argumentar) le manco de analogos a *"vapornave" in quatro linguas fonte > pone le veto sur compositos de typo anglese/german. In un del discussiones in auxlang on allegava que il non es normal que un lingua ha un phrase _parola principal in plural + attributo sin marcator de plural_. Linguisticamente correcte, secundo alcun cognoscite _Greenberg_ on deberea haber o _attributo-sin-marcator + parola principal con marcator_ o _principal + attributo con marcator_. Secundo ille Greenberg on deberea per consequente dicer _viro fedes_! Il habeva secundo ille Greenberg nulle lingua natural que ha le mesme syntagmas como in interlingua. Isto era quasi lo colpo final contra interlingua ;-) Ben que ego es accostumate, per le linguas que ego cognosce le melio, usar le syntagma (si isto es le parola) adjectivo + substantivo, composito-principal parola, ego trova que le forma interlingua es satis bon, pro que illo pote permetter multe claritate. Pensa del anglese _child abuse_, forsan il existe anque _police abuse_ (como in svedese) et nos sape solo per pur logica qui abusa in le date exemplos. Ma un interlingual _molestation a infantes_ e molestation per policieros_ es longe ma clarmente indica qui molesta a qui! Le germanic e romanic gruppos de linguas ha exemplos - sovente prestate - de ambe systemas. In linguas romance ego ha vidite _radioemissora_ et in anglese nos ha le _secretary general_. E lentemente creste le dielumine :-) post le longe nocte. Cellus