Edo scribeva: > >Stan: > >> anglese - "dub" < "double" >> portugese - "dublar" >> espaniol - "doblar" >> francese - "doubler" >> italiano: - "doppiare" >> germano - "nachsynchronisieren" >> russo - "dublerovatya >> >> "duplar" jam existe in le IED, mais non in iste signfication. Illo es le >> plus proxime al correspondente parolas in le varie linguas como >> protypo. > >Secun le terminos citate, 'dublar' serea le plus proxime nonne? Le >consonante 'p >' pare solo in italian. > >cordialmente >Edo Quando on considera le forma de prototypos on debe recercar le plen familia derivational e non solmente aquello de un particular parola in le familia. "duple" (= "double") < du + plus (= two times) Considera equalmente "multiple", "triple", "n-tuple" (p.e., sextuple, septuple, octuple) "duplar" es le verbo formate del adjectivo "duple" "duplicar" < du + plicare = (to make twofold) Ila duple triple multiple sextuple esp. doble triple mltiple sxtuplo fran. double triple multiple sextuple ital. doppio triplo multiplo sestuplo germ. doppelt dreifach multipel sechsfach Lo que face interlingua le "lingua belle" es le coherentia o regularitate del formas de radices trans parolas de similar derivation. Duplemente, Stan Mulaik