Mira scribeva: >Io trova le dictionarios multo informative. Le Interlingua-English >Dictionary es un resource multo grande! Le Concise English-Interlingua >Dictionary es multo bon, mais le litteras in capitales non es belle. Io vole >trovar un dictionario como le Interlingua-English mais English-Interlingua. >Hay un cosa obtenibile como isto? Io ha justo ora telecargate un *Inverse* Interlingua-English Dictionary a http://www.fortunecity.com/victorian/cezanne/1138/discarg.html, lo que es un sorta de English-Interlingua Dictionary. De facto toto se ha facite per computator, e on debe non expectar le perfection! Futurmente io va ameliorar lo. Io ha simplemente invertite le ordine del parolas definite e le definitiones, assi: IED: "accento n accent mark" IIED: "accent mark n accento" Io spera que illo essera un adjuta pro illes qui non vole laborar in linea o con computator toto le tempore. Amicalmente, Chris Burd Victoria, Columbia Britannic