INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 24 Feb 2020 06:27:00 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (40 lines)
Erik Enfors ha scribite:

>Io non comprende iste discussiones linguistic ma io opina
>que il vermente es necessari haber parolas differente pro
>
>1. un message scripte p.ex. lettera
>e
>2. un signo alphabetic p.ex littera.
>
>Esque il ha un altere parola apte pro le secunde
>significantia? Alora propone lo! Haber le mesme parola pro
>ambe significantias me pare esser idiotic. Dunque io opina
>que lettera e littera es parolas perfecte pro evitar
>miscomprensiones. O esque il non importa si
>miscomprensiones occurre in interlingua :-]

Stanley Mulaik:
>Io non vide le “necessitate” de toto, e in le facto que
>io e Erik differe in isto, illo suggere que iste
>“necessitate” es un cosa subjective super le qual
>individuos pote disaccordar se.

Anque io non vide le necessitate de haber duo parolas pro iste duo notiones. In anglese il ha solo un parola (letter), in francese (lettre), e in italiano (vide le Wiktionary: https://it.wikipedia.org/wiki/Lettera ). Proque interlingua deberea haber duo parolas si le linguas fonte ha solo un?

In "Qui besonia Interlingua?", in le subcapitulo "Prototypismo in absurdum", Ingvar Stenström scribeva:
==
In altere casos IED assigna a littera que ha un signification totalmente international de "signo alphabetic" (literal, litteratura etc), etiam le signification de "epistola", benque lettera es le denominator commun del linguas de fonte. (E benque littera in le singular nunquam ha significate "epistola" in latino classic!)
==

Ma in le plural si! Al minus secundo mi fontes (io mesme non sape le latino): un dictionario Latijn-Nederlands de Muller&Renkema, 11me impression 1967, e le Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/littera#Latin .

"Lettera" existe solo in italiano, "littera" es le prototypo in latino. Mi opinion es que le IED es correcte, littera in interlingua ha ambe significationes: 1. "letter of the alphabet", e 2. "epistle". Homonymos non es un problema si il non ha troppo, assi pauco que synonymos sia un problema!

http://www.interlingua.com/conferentia/2001/quibesonia


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2