INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 7 Feb 2000 17:12:07 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (97 lines)
Car Sarmaticus,

tu scrive: "Io probava usar Romula in iste lista ab le initio, ma...;-)".
Io es italiano e io face fatiga a usar le salutation de introduction como
"Salute Mario!". Illo es un formula confidential e illo vade ben. Nos dice:
Salute Mario! Ubi va tu?
Como anque con meravilia nos dice: Salute! Como tu te tracta ben, Mario!
O a uno qui sternuta, nos "responde" como bon augurio: Salute!
In fin nos initia un toast con: Salute a te Sarmaticus! Que tu sia allegre,
de deman nos non ha certitude!
Illo vermente serea per Lorenzo il Magnifico:
"Como es belle le juventute,
mesmo si illo fuge.
Qui vole esser allegre, sia!
de deman nos non ha certitude." Pro como io lo recorda de memoria.
Como tu usa ben "de" al maniera de Cesare:
"Cai Julii Caesaris. Commentari _de_ Bello Gallico. Liber primus. Omnis
Gallia est divisa in tres partes, quarun unam incolunt Belgae, aliam
Aquitani, tertiam qui appellantur Celtae lingua ipsorum, Galli nostra.
Hi omnes differunt inter se lingua, institutis, legibus.
Etc."
Isto io debeva apprender de memoria quando io era puero e studiava latino e
su metrica pro le correcte pronunciation.
"Commentarios de bello gallic. Libro prime. Tote le Gallia es dividite in
tres partes, del quales in uno habita Belgas, in le altere Aquitanos, in le
tertia illes qui se nomina Celtes in lor lingua, Gallos in illo nostre.
Toto illes differe inter lores in lingua, consuetudes, leges.
Etc."
Italiano: "I commentari della guerra gallica. Libro primo. La Gallia e'
divisa in tre parti, in una abitano i Belgi, nell'altra gli Aquitani, nella
terza quelli che nella loro lingua si chiamano Celti e nella nostra Galli.
Tutti differiscono tra loro nella lingua, nelle consuetudini e nelle leggi.
Ecc."
Romula: io agradarea le traduction de iste breve texto in Romula.
Perque non usar le lista "pro expertos" que on pote subcriber al pagina
http://.www-i-gi.com ?
Si Romula ha "generes grammatic, fines verbal personal, systema verbal con
le Subjunctivo (non solmente Conditional como in Interlingua), con Passato
Simple (non solmente Imperfecto como in Interlingua), con accordo de
substantivos e adjectivos in genere e numero, etc." e si le idea es illo de
"facer vermente un lingua natural in su apparentia, un "median", "modelle"
lingua (occidental-)romanic, un "Standard average western Romance";-)"
perque non exercitar Romula in plus personas e vider in le practica como
illo functiona e como illo rege intertanto le scriber quotidian?
Tu scribe de basar te super le dictionario de interlingua. Forsan tu
poterea haber individuate un su melior uso. Isto emergera con le textos in
practica. Alora usa Romula per favor e non confunder te con le initiativas,
o linguas, personal.
Illo es un practica que io non comprende. Un lingua personal es un
contrasenso de lingua.
Hodie tu traduceva: "Declaro, sempre siendo ferventissimo partisano della
idea  d'una lingua international, que la majoritate, si non la totalitate
dellos conceptos "fundamentales" que constituen il edificio
ideologico-dogmatico del movimento mundilinguisto me son nec solo
inacceptabiles ma fastidiosissimos, e dimetralmente oppositos a mi
conceptos dellas potentiales functiones utiles d'una lingua international,
NON necessariamente mundial. ..."
Io non me senti de facer un comparation con i-a  con iste texto e io
volerea leger de plus Romula.
Ha tu legite le message per Enfors Erik? Illo es un elogio a i-a, durante
que io non proba enthusiasmo pro Romula, que complica non poco le texto.
Perque, a iste puncto, non usar le italiano?
"Restando sempre fervente sostenitore dell'idea di una lingua
internazionale, dichiaro che dei concetti "fondamentali" che costituiscono
l'edificio ideologico-dogmatico del movimento mondiale linguista, la loro
maggioranza, se non la loro totalita', mi sono non solo inaccettabili, ma
anche fastidiosi, e li trovo diametralmente opposti ai miei concetti di
funzioni potenzialmente utili a una lingua internazionale, non
necessariamente a una lingua mondiale. ..."

Io non vade ultra, anque perque uno qui scribe con un stylo como illo que
appare ab iste phrases, pro me ille non es digne de scriber in necun
lingua. Ille ha annidate phrases inter phrases e quicunque debe, le mesme
autor io crede, leger al minus un vice le texto pro, postea, repeter le
lectura al fin de comprender lo.
Ecce perque un lingua non debe esser personal con le sol exception pro le
grande autores qui, in general, si illes es vermente grande, illes es anque
simple in le uso de un lingua.

Io ancora non sape usar i-a in modo simple e, pro me, in modo
international, in iste sol modo, alora e solmente alora.

Ciao,

Mario

Mario Malaguti
mailto:[log in to unmask]
Strada Bibano, 9 - 31100 Treviso (Italy)
tel. (+39) 0422 420790 - fax (+39) 0422 420789
http://www.i-gi.com

Lista de Roma:
http://www.agora.it/M.Malaguti
Invia tu messages al lista de Roma:
mailto:[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2