INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Fri, 28 Nov 1997 06:55:17 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (108 lines)
[log in to unmask]
[log in to unmask],[log in to unmask],[log in to unmask]

=====================
CHASSAR & CHASSATORES
=====================

Usa le fonte Courier 10, per favor!

da[971122]
ab[STAN MULAIK <[log in to unmask]>]
su[Re: chassar?]

Ensjo et al.

Con plus pensata super le cosa, io opina que Ensjo ha
ration, que CACIAR es melior pro "chassar", que es un
anglofrancese forma.  Proque le protoromance prototypo es
*cattiare, e le linguas romance subsequentemente ha
evolvite a un sono de -s- o -ts- de -tti-, con
orthographia -ci-. Io justo non ha recognoscite que le
zedilla (c,) (que secundo mi Webster's es un forma
medieval del _z_) frequentemente corresponde a -ci- in
altere parolas. 

Con respecto a danciar, il ha bon ration in isto anque,
ben que io debe studiar le question plus.  Possibilemente
nos pote haber formas parallel in le lexicon.

Stan Mulaik

[Stan Mulaik 971121]
Mi Larousse lista pro le origine de f. chasser < lat. pop.
*captiare. 

Mais le italiano es "cacciare"
        espaniol:   "cazar"     "< lat. vulg. *captiare"
        portugese   "cac,ar"     c, = s
        catalan     "cac,ar"     c, = s

Robert Hall in su Protoromance phonology lista
        Roum.       "akasa(re)
        Old South French "casar"
        Old North French  "chaser"

        Protoromance "cattiare"
        Latino       "captiare"

[Allan Kiviaho 971128]

Stan, le "cacciare" in italiano es pronunciate como
"katshaare", nonne? 

Stan: portugese "cac,ar" c, = s 
    Allan: Es "cac,ar" pronunciate in portugese, in facto,
    como "katshaar" in loco de "kasaar"? Le caballero
    Ensjo sape...!
    Omne isto parolas ha "aar", "tshaar", zar etc. in loco
    del diphtongo "ciar". Ma, totevia, Interlingua ha multe
    verbos con "ciar". Dunque io pensa, como seniores
    Ensjo e Stan, que le "CACIAR" es un parola eligibile 
    in Interlingua. Ma io non volerea abstruder le forma
    francese "chassa" anque. Eliminar de parolas de
    origine francese con "ch" pronunciate como "sh"
    esserea un reforma troppo radical in Interlingua, io
    pensa.

=======================================
CHASSATORES - JÄGER - JÄGARE - JÄÄKÄRIT
=======================================

Le parola le CHASSATORES me intressa specialmente multo
perque le JÄÄKÄRIT (CHASSATORES) ha jocate un rolo decisive
in le liberation de Finlandia, que devenira 80 annos postea
8 dies! E mi filio Jani era trainate durante su servicio militar como un
commando-soldato, un KUSTJÄGARE (CHASSATOR LITORAL, RANNIKKOJÄÄKÄRI in
finnese) contra le truppos timite sovietic, le SPETSNAZ, in le brigada
svedoparlante, NYLANDS BRIGAD.

    CASSELL. Concise English dictionary:
    Chasseur (shasöö). 
    n - a huntsman; a light-armed French soldier; an
    attendant on persons of rank, wearing a military 
    uniform.
    a - cooked in a sauce of white wine and mushrooms.
    (French from chasser, to chase, hunt)

Francese   : Chasseur
Italiano   : Cacciatore (pronunciate "katshatoore")
Spaniol    : Cazadore
Anglese    : Chasseur (Totalmente assimilate in anglese
             quando significante un soldato francese e les
             in le Imperio francese [In le era de Napoleon
             Bonaparte]).
Germano    : Jäger
Russo      : Yeger, strelkovy batalyon (Battalion de
             chasseurs)
Interlingua: Chassator (Caciator?)

In le Grande Armee de Napoleon il era:
- Chasseur a Pied (chassator a pede)
- Chasseur a Cheval (chassator a cavallo)

Salutante

Allan
Un patre del chassator

ATOM RSS1 RSS2