INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 15 Apr 2014 07:15:28 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (212 lines)
On Mon, 14 Apr 2014 11:12:08 +0100, interlingua lusitana <[log in to unmask]> wrote:

>Date:    Mon, 14 Apr 2014 11:12:08 +0100
>From:    interlingua lusitana <[log in to unmask]>
>Subject: Re: Besonio/besoniar
>
>Il pare que in mulaikese parolas como
>'potesser', 'ignare',
>commenciar'.....................................................
>
>son comprendite per 'un grande population de al minus
>800,000,000 gentes' e que illo que on 'ha con le regulas del
>eligibilitate e le standardization de formas como prototypos
>es un garantia que le parolas es ben international e recognoscibile
>per milliones. '
>
>e que, del altere latere, solmente un parve gruppo de
>parlatores de interlingua comprende 'forsan' e 'ignar', e
>conseque haber un poco de luce quando illes identifica
>'comenciar' como le ver 'prototypo' del 'forma ancestre le
>plus proxime, theoretic, que es commun a omne su variantes
>como etiam al radices de lor derivationes in le linguas contribuente ',
>i.,e. '*cominitiare'.

Io non sape proque Lusitana pensa a basso que le rationamento
pro 'comenciar' e 'comenciamento' e mesmo, 'comenciante' e
'comenciator' es 'pur demogogia'.  Nos vide obviemente que
anglese 'commence', e 'commencemente'' Francese 'commencer'
e 'commencement' e 'commençante', espaniol 'comenzar', 'comenzante', 
e mesmo P. 'começar' es comprensibile mesmo a linguas romance 
que non contine 'comenciante' etc..
Le forma interlingua 'commenciar' e 'commenciamento' es
multo similar a illos. E le suffixos in -nte e -or es
multo frequente in le vocabulario international, con un
obvie senso.

Assi io va essayar monstrar como le technica del prototypo
ha establite 'comenciar' e 'comenciamento' como membros de
un distincte serie derivational.

Que nos initialmente considera que le IED cita le sequente:

"'comenciar' v to begin, commence
  Hence: comenciamento; comenciante; comenciator; recomenciar,
  recomenciamento."

Como habeva arrivate le linguistas a IALA a iste solution?
Io ha trovate iste parolas in mi varie dictionarios del
linguas fontal. (Ni le germano ni le russo contribue al solution):

A. commence     commencement  beginning (adj)   beginner   
F. commencer    commencement  commençante (adj/n)
I. cominciare/  cominciaménto                  cominciatóre
  †comenzare;   †comincio                     
E. comenzar     comienzo      comenzante
P. começar      começo

Le IED lista le entrata separate, "commenciante = n. beginner"
mais isto es obviemente un error typographic proque in le lista 
de derivativos pro 'comenciar' il ha 'comenciante'. Normalmente 
le formas de participios presente e perfecte non es listate proque 
illos es jam establite in le grammatica.  Nonobstante illes occurre
in le IED si le formas ha devenite ben establite como substantivos.

Tote le formas pro le verbo basic proveniva del latin vulgar
'*cominitiare' < lat. 'com- + initiare'.

Mais iste forma es troppo 'archaic'. Le prototypo debe esser
alque plus proxime al variantes actual.

Discussion:

Il es essential que nos decide si o non 'comenciar' pertine
a un nove serie derivational o al serie basate super 'initiar'.
A pp. xxxiv - xxxviii in le introduction al IED es un discussion
del distinction inter serie etymologic e serie derivational.
Illo es troppo longe pro entar aqui.

Nonobstante le distinction es que un nove serie derivational 
occurre quando un senso indurante o specializate  es attachate 
a un forma  nove indurante in le subsequente serie de derivativos, 
malgrado  le facto que  le nove forma ha connectiones etymologic 
a altere formas. 

Le eligibilitate del formas in interlingua de 'comenciar' e 
'comenciamento' es ben establite in A. F. I. que provide tres 
variantes de 'comenciar' e 'comenciamento' con le mesme
sensos respectivemente.

Assi il ha un serie derivational distincte aqui in comenciar, comenciamento.
Le -i- in formas italian sembla esser nove, proque il ha
antique formas como '†comenzare' in le italiano. (Le Zingarelli,
dictionario italian autoritative).

In le lingua del latino vulgar o protoromance le -mĭn- in le
interior de parolas  del latino se cambiava a -men-.  E nos pote imaginar que 
isto esseva le caso con '*cominitiare' > '*comenitiare' > '*comentiare'.
Le -i- de -it- se assimilava al -t- sequente e esseva perdite.
Le  -nti- del *comentiare' se palatalizava (dice
le linguistas) a /-nts-/, e esseva scribite como -nci-.  Sequente
isto le espaniol faceva additional palatalizationes a 
-nz- e in le portuguese le -nts- se
mutava a simplemente  -ç-.  (Mi fontes pro isto es
le libro per Ralph Penny, "A history of the spanish
language", Cambridge: Cambridge University Press, 1991/1995,
e E. Bourciez "Éléments de linguistique romane", Paris,
1946; e Peter Boyd-Bowman "From Latin to Romance in Sound
Charts" Georgetown, D.C. Georgetown University Press, 
"Rule 40, TY", pp. 141-145. Iste libro continue un discussion
de como Lat. 'cŭmĭnitiāre > le variantes in le linguas romance).

Assi le prototypo le plus proxime a tote iste
formas es 'comenciar' con 'comenciamento'.

Que il ha le duple -mm- in le variantes anglese e francese
A.:'commence, commencement'; F.: 'commencer', 'commencement'
non determina le forma del prototypo proque le duple -mm-
es un formation in le francese que ha influentiate solmente un
forma in anglese, malgrado le facto que le anglese ha un
forma antique in medieval anglese '†comence' < antique F.
'com(m)encier'.  Le resto del variantes non appoia le
-mm-. I. cominciare, †comenzare,  E. comenzar, P. começar.
Assi un forma ancestral debe continer solmente -m-.
Assi in le parola de interlingua il ha 'co*m*enciar'.

Il ha alcun questiones dubitose super altere formas como
'comenciante' = substantivo de 'uno qui comencia', e 
'comenciator' que occurre in solmente un o duo variantes.

Totevia,  il es possibile que un forma non includite
mais eligibile es le synonymo 'comencio' = 'comenciamento' 
que occurre in I. E. P. in lor I. '†comincio', E. comienzo 
e P. começo.

Totevia, io pensa que le facto que le suffixos como -nte e
-or (addite al precedente -t- del thema de un participio perfecte)
es tanto ben establite per tote le vocabulario faceva possibile
le inclusion de 'comenciante' e 'comenciator', con appoio de
al minus un variante o duo in I. e F. E. respectivemente.

>-
>Le assertiones supra son pur demagogia.
>Personas con instruction superior deberea reflecter e saper que
>il existe diverse nivellos de linguage e de parlatores intra un mesme
>lingua.
>In mulaikese, forsan, le litteratos abunda, ma le realitate foras de isse
>grande mundo es un cosa multissime differente.

Io pensa que ille miscomprendeva, como soventemente, mi intention.
Mi intention es que il esseva sufficiente saper que le formas prototypic 
es multo similar a formas in al minus tres linguas parlate per multe 
milliones de personas.  On non debe saper como trovar le prototypo sin 
additional instruction, e il es essential que on ha le dictionarios e etymologias
pro facer isto.  Saper que interlingua se basa super prototypos
es sufficiente como un garantia que le formas es similar a variantes
in al minus tres linguas parlate per centos de milliones.

Le prototypos es causas commun del similaritate inter variantes
in le linguas fontes, proque illos devia del formas prototypic secundo
regulas de transformation characteristic de lor linguas.

E nos vide tamben que Lusitana non sape como le prototypo le plus
proxime a tote le variantes actual (con le proviso que un lingua non pote
determinar su forma con un characteristica unic a illo) es trovate.
Le prototypo le plus proxime al variantes commun frequentemente 
non es date in dictionarios,  como, p.e. 'cominitiare' non es 'comenciar(e)'.
Tu debe facer additional transformationes regular pro arrivar al
prototypo le plus proxime al variantes de interlingua.  Mais tu pote saper 
que iste forma es multo similar al variantes que ha le prototypo in
commun. 

Dar me tu perdonas si io appare arrogante in lo que io scribe.
Io es solmente confidente in lo que io sape per controlar lo
con dictionarios e libros philologic in mi possession.

Salutes amical,

Stan

>2014-04-12 7:39 GMT+01:00 Mulaik, Stanley A <[log in to unmask]
>>:
>
>> Amicos,
>>   Non ignora le facto que nos anglophonos recognosce
>> 'necessitar', 'necessitate', 'necesse', 'necessari' a
>> causa de nostre 'need', 'necessary', 'necessity',
>> 'necessitate', 'necessitous', 'necessarily',
>> 'necessitarian'  "besonio' e 'besoniar' non suggere
>> alcun senso immediate a nos. Le familia derivational de
>> 'necesse', 'necessitar', 'necessitate', 'necessari',
>> 'necessarimente', 'necessemente' es plus grande que
>> un familia derivational de 'besoniar'in interlingua.
>>   E considera que le angleses
>> espanioles e portugueses qui sape iste parolas constitue
>> un grande population de al minus 800,000,000 gentes.
>>   Lo que tu ha con le regulas del eligibilitate e le
>> standardization de formas como prototypos es un garantia
>> que le parolas es ben international e recognoscibile per
>> milliones.  Tu possibilemente non sapeva que le anglese
>> e le espanioles e portugueses e mesmo le franceses e
>> italianos recognosce 'necessitar', 'necesse', 'necessitate',
>> 'necessitose', e 'necessari' immediatemente.  Mais tu pote
>> esser assecurate que milliones sapera lo que es le prototypo
>> commun a tres variantes.
>>
>> Stan


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2