INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 1 Jul 1997 11:26:36 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (112 lines)
Jay Bowks ha scripte:

> Hic un senior que explica lo que significa le interlingua mechanic,
> illo
> es in anglese, ma si alcun vole traducer lo ante que io per favor
> invia me
> tu traduction al Interlingua, io lo volerea includer in mi paginas del
>
> Tela.
>
> Sincermente,
> Jay B.
> ----------
> > From: Helge Dyvik <[log in to unmask]>
> > To: Jay Bowks <[log in to unmask]>
> > Subject: Re: Interlingua
> > Date: Tuesday, July 01, 1997 6:55 AM
> >
> > Dear Jay Bowks,
> >
> > I received your enquiry concerning Interlingua. You seem to have an
> > artificial language of that name in mind. However, "interlingua" is
> also
> a
> > technical term within the field of machine translation, describing
> one
> > major type of machine translation technique. Machine translation
> systems
> > that operate according to the interlingua principle perform an
> analysis
> of
> > the text (e.g., a sentence) to be translated, building some formal
> > representation of its meaning, and possibly other properties. Then a
>
> > translation into some other language is generated from this
> representation.

Io recipeva tu inquesta re Interlingua. Tu sembla haber in mente un
lingua artificial de ille nomine. Totevia, "interlingua" es tamben un
termino technic in le campo de traduction mechanic, describente un
importante typo de technica de traduction mechanic. Systemas de
traduction mechanic que opera de accordo con le principio de interlingua
exeque un analyse del texto (p.ex., un phrase) traducende, construente
alicun representation formal de ille signification, e possibilemente
altere proprietates. Alora un traduction a alicun altere lingua es
generate ab iste representation.

> > When no alterations are made to the representation before generation
>
> > starts, the representation is referred to as an "interlingua
> expression"
> > (otherwise the system is a "transfer" system). The interlinguas can
> be of
> > many different forms in different systems, for instance, logical
> formulae,
> > tree structures, or other kinds of graph structures. In other words,
> they
> > are not languages meant for human use, but formal constructions
> suitable
> > for computer programmes. I have developed an experimental system
> which
> > partly uses the interlingua technique, and that must be the reason
> why
> you
> > came across my name. I have no knowledge of the artificial human
> language
> > "Interlingua", however.

Quando on face nulle alteration ante que le generation comencia, le
represetation es nominate un "expression in interlingua" (alteremente le
systema es un systema "de transferentia"). Le interlinguas pote esser de
multe differente formas in differente systemas, per exemplo, formulas
logic, structuras in arbore, o altere typos de structuras in grapho. In
altere parolas, illos non es linguages designate pro uso human, ma
constructiones logic adequate a programmas computatorial. Io ha
disveloppate un systema experimental que usa partialmente le technica de
interlingua, e que debe esser le ration perque tu incontrava mi nomine.
Io non habe ulle cognoscentia del lingua artificial human "Interlingua",
nonobstante.

> > Regards,
> > Helge Dyvik
> >
> > --------------------------------------------------------------------
>
> > Helge J. Jakhelln Dyvik
> >
> > (Usually:)
> > Department of Linguistics and Comparative Literature
> > Section for Linguistic Studies
> > University of Bergen             Phone:         +47 55582261
> > Sydnesplass 7                    Fax:           +47 55589354
> > N-5007 Bergen, Norway              E-mail: [log in to unmask]
> >
> > (Academic year 1996-1997:)
> > Centre for Advanced Study   Phone:   +47 22436282 ext 119
> > Drammensveien 78            Fax:     +47 22436120
> > N-0271 Oslo, Norway         (Unchanged e-mail)
> > --------------------------------------------------------------------

Ecce, Jay. Salutes!
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/ligamines.html
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2