INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 12 Jun 2000 14:39:20 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (91 lines)
Mario ha scripte:
~~~
Iste matino Piet Cleij ha scribite duo vices: "Iste parola francese ha
penetrate in alicun linguas. Esque plafond ha penetrate in altere 
linguas?"
A causa de mi italiano io non apprendera jammais iste modo de usar le
auxiliar haber in interlingua.
Io haberea scribite, forsan in un interlingua-italian: Iste parola 
francese
es penetrate in alcun linguas. Esque plafond es penetrate in altere
linguas? (...)

Alora, non sera illo que, si io, in interlingua, usa le auxiliar haber,
como serea pro iste exemplos:
"Le terra ha cultivate per le agricultores.
Le studentes ha habite elogiate per le professor.
Le empleata ha reprochate per le chef de officio."
(...)
~~~

Ehi, Mario, adesso hai fatto una brutta confusione! :^)

Ben, io va tentar explicar le cosa... (Ma io desde ora non sape si mi 
explication va esser satis clar!)

Forsan io generaliza, ma io observa que, in italiano, le preterito 
perfecte ("passato rimoto"?) de verbos TRANSITIVE es formate con "haber" + 
participio passate:

"vedere": "io VEDO la tua casa" => "io HO VISTO la tua casa"
"cantare": "lui CANTA una canzone" => "lui HA CANTATO una canzone"

Totevia, le preterito perfecte de verbos INTRANSITIVE es formate con 
"essere" + participio passate:

"nascere": "io NASCO" => "io SONO NATO"
"essere": "lui È" => "lui È STATO"

Le question es simplemente que le prime schema ha substituite le secunde 
in altere linguas-fontes. Assi, in Interlingua:

"io SONO NATO" => "io HA NASCITE"
"lui È STATO" => "ille HA ESSITE"

~~~

Nota, totevia, que iste ultime caso non es le mesme que le voce passive!

"la casa È VISTA da me" => "le casa HA VIDITE per me" (NO!)
"una canzone È CANTATA da lui" => "un cantion HA CANTATE per ille" (NO!)

In iste casos, remane le verbo "esser":

"le casa ES VIDITE per me"
"un cantion ES CANTATE per ille"

~~~

Pro facilitar le identification del situation, tu pote tentar substituer 
le forma "es ...te" per le forma "...va". Tu non va obtener le mesme 
significato, ma tu pote verificar si le phrase resultante ha senso o non:

"io SONO NATO" => "io NASCEVO" (OK) => "io HA NASCITE"
"lui È STATO" => "lui ERA" (OK) => "ille HA ESSITE"

totevia...

"la casa È VISTA" => "la casa VIDEVA" (NO!) => "le casa ES VIDITE"
"una canzone È CANTATA" => "una canzone CANTAVA" (NO!) => "le cantion ES 
CANTATE"

~~~

Le exemplos que tu da clarmente es exemplos de voce passive, e non es le 
caso de usar "haber":

"Le terra ha cultivate per le agricultores."
"Le studentes ha habite laudate per le professor."
"Le empleata ha reprochate per le chef de officio."

Le correcte es:

"Le terra ES cultivate per le agricultores."
"Le studentes ha ESSITE laudate per le professor."
"Le empleate ES reprochate per le chef de officio."

~~~

Sperante que isto te adjuta,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2