INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 6 Jun 2000 20:21:28 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (64 lines)
Chris Burd diceva in responsa a Stan Mulaik:

>>In le latino il habeva solmente pronomines grammatic pro
>>le prime (ego) e secunde (tu) persona.  Pro le tertie
>>persona le latino usava le demonstrativos (IS, HIC, ISTE, ILLE),
>>ben que finalmente "ILLE" deveniva preferite in iste function
>>in parlantia popular (latino parlate).
>>
>>
>>Assi   ILLE > ille  (masculin)
>>       ILLA > illa  (feminin)
>>       ILLUD > illo (neutre).
>>
>>Il es solmente un forma del esperantismo que essaya a
>>tractar le fin de tote parolas in un maniera totalmente
>>regularizate.
>
>Viste que le distinction inter masculin e neutre ha disparite in omne
>linguas romance moderne, io me senti un poco ennoiate que Dr Gode videva se
>compellite de seque le exacte formas latin in interlingua.
>Interessantemente, le variantes pre-1951 que ille disveloppava pro IALA non
>monstra iste peculiaritate, non mesmo le variante P, lo que in altere
>respectos es multo plus latinesc que le version publicate. 'Ille' in P es
>neutre.
>
>Isto non es un proposition reformista.
>
>Amicalmente,
>
>Chris

Le puncto es que le suffixos de substantivos non es le mesme como
le suffixos del pronomines e non se tracta con le mesme regulas.

Il me pare que tote le linguas romance fontal distingue le tres
casos del pronomines: pro persona masculin, feminin e objecto neutre.
P.e. le espaniol ha "el", "ella", "ello" como subjecto, e objecto
de preposition; "lo", "la", "lo" como objecto directe, e "le" pro
le objecto indirecte.

Le linguas romance ha sequite tracias diverse in le evolution del
pronomines.  Mais tote de illos pare derivate del prototypos
"ille", "illa" e "illu(d)".

Anglese ha le mesme systema, ben que le parolas es germanic.
Le mesme con le germano.

Io non possede un exemplar del variantes de interlingua usate in
le recerca de 1947.  Mais io ha le Reporto General de IALA de 1945.

In aquelle reporto, "ille" es usate pro le forma neutre tanto ben
como masculin in le variante natural.  In le forma con un minimizate
regularization, "elo" esseva usate ubi nos hodie usa "illo".  In
le forma schematic K (regularization medie) "ilo" esseva usate for
le pronomine neutre.

Io non totalmente comprehende le remarcas de Chris que ille es
ennoiate per le formas latin.  Possibilemente ille pote expander
super su remarcas....

Stan Mulaik

Stan

ATOM RSS1 RSS2