INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 11 Apr 2004 08:55:13 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (24 lines)
Ego trovava un url svedese secundo le qual le Evangelio secundo Tomaso 
es un del evangelios coptic. Le question debe esser: An le coptos non 
ha cognoscite isto tote le tempore.

In le pagina svedese (que in facto es un traduction de anglese) ego 
trovava iste passage:

...Le sequente de Jesus es Maria Magdalena. [Ma Cristo] la [amava] plus 
que omne le alumnos e ille soleva basiar la [le bucca]. Le altere 
|alumnos era irritate]... Illes le diceva: "Pro qual ration tu la ama 
plus que omne nos alteres?" Le salvator respondeva dicente a illes: 
"Proque ego non la ama como vos?"  

Inter le coptic evangelios il habeva anque le "Libro del veritate" que 
describe le jardin de Eden del puncto de vista del serpente!

Un pedata al traduction: On pote questionar se si il ha senso traducer 
si on lo face de tante mal stilo como iste svedese traduction que ego 
ha usate.

Ego va nunc vider si le rete ha plus de info in re le status de iste 
evangelios in le ecclesia coptic.

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2