INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 19 May 1998 20:50:07 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Kjell,
   Con respecto a vostre remarcas super "super", "in", io opina que le
particulas es usate in le linguas romance secundo le mente creative
de su parlatores.  Nos usa le analogia, e metaphora, e potesser si
on dice "in le tabula" on pensa de le tabula como un area circumscripte,
assi cosas es ponite in le area o in le tabula.  Secundo le mente
germanic, on concipe del tabula como un superfacie, e cosas es ponite
super le superfacie.  Con parlatores de linguas e germanic e romance
parlante interlingua, on va vider le creativitate in le uso del
vocabulario, specialmente le particulas. Nos debe tolerar le libertate
de imagination in usar le vocabulario.  Quando io studia le etymologia
e historia del particulas in lor evolution del latino al protoromance al
linguas moderne romance, on vide le crescente uso imaginative del
particulas latin in varie combinationes e compositiones creative.
In tanto que on intendeva lo que esseva dicite, iste nove compositiones
esseva acceptabile.  Le mesme attitudine es possibile pro nos hodie.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2