INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Carlos Alberto <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 16 Aug 2007 18:54:23 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
Carissime amicas et amicos,

 

                        Bruno Zani ha facite - in un prime version con versos partialmente scandite e rimate - le traduction a Interlingua del 34 Cantos del Inferno (Le Divin Comedia), per Dante Alighieri. Postea, ille me invitava a participar in le revision de su obra, visante primarimente al observantia del preceptos del metrica, un vice que essayar reproducer rigorosemente le schema sonor del tertie rima dantesc esserea e multo difficile et etiam improductive, post que pro trovar un rima adequate a tres versos, intercalatemente, al longe de tote le obra on haberea certemente de sacrificar un major approximation al ver senso del original in nimie partes.

 

                        Assi ha comenciate mi collaboration (audaciose) a iste obra, cuje prime novem cantos, in version reviste (io evita dicer definitive proque nos ancora trova, a cata re-lectura, alique a meliorar o corriger), ha jam essite publicate per Bruno al Internet:

 

http://www.geocities.com/reenbru/dante/comedia.htm 

 

                        Nos ancora non sape estimar le valor de nostre travalio: nos dubita esque illo representa un ben o un mal pro Interlingua, al qual unicamente nos vole servir. Esque nostre licentias poetic potera contribuer al melior comprension del texto dantesc et ad un placente rhythmo de lectura del versos, mixte alexandrinos e decasyllabos (in italiano, endecasyllabos)?

 

                        Pro isto, nos besonia cognoscer vostre opiniones super lo que nos ora face. Nos (e Bruno et io) veni dunque aqui precar a cata un de vos que, personalmente, sia per iste Lista de Discussiones, sia per posta electronic a nostre adresses:

 

[log in to unmask]             e/o       [log in to unmask] 

 

vos manifesta lo que vos pensa:

 

n      que sorta de errores nos (Bruno et io) comitte, forsan involuntarimente, sia quanto al grammatica, sia quanto al lexico, sia quanto al scansion del versos, etc.;

n      que passages vos trova inintelligibile o mal traducite; 

n      qualcunque altere commentos que a vos potera occurrer.

 

Nos spera que vos comprendera que vostre manifestation essera multo importante, indispensabile mesmo, sia pro incoragiar nos a dar sequentia ad iste nostre labor, sia pro salvar Interlingua de un possibile *attentato* a su subsistentia como instrumento de communication international, e pratic, e scientific, e cultural.

 

Multe gratias in avantia.

 

Cordialmente,

 

Bruno Zani / Carlos Alberto Santos

 

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2