INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Dussart-Marcosanu <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 1 Feb 2002 11:16:29 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
Cristian scribeva:
> Car Denis,
>   Gratias pro tu analysa de Microsoft. Io poterea
> dicer que Microsoft es le anglese (american) et Linux
> es interlingua si io vermente pensarea a un
> competition inter le anglese et interlingua - como io
> esseva intendite ex altere interlinguistas.
1°) Secundo le informationes de quales io dispone:
INTENDER = haber le intention de;
COMPRENDER = "a intelege" in romaniano. (A non confunder con
"comprehender").
2°) Il pare que an on non vermente pensa alque, on evita esser comprendite
in iste senso, e que in iste scopo on proba exprimer se clarmente.
Le alternative consisterea in signalar a cate vice "eh, vos debe saper que
io non vermente pensa isto". ¿ Proque non ?
In quanto a negar que le anglese compete con le interlingua ... io considera
isto como negar que 1 + 1 = 2.
Il te remane a provar que 1 + 1 = 3, es dicer, a convincer le gente a
apprender non solo le anglese sed etiam le interlingua.
Bon coragio.
>   Io pensava al evolution rapide (et etiam
> intelligente) de Microsoft, et que interlingua pote
> haber le mesme evolution.
Mi theoria es simple: "machiavelismo zero". E io signala, si il besogna, que
io vermente crede in isto. Amusante, certo.
>   Primarimente io pensava al parabola de pipere sed io
> lo abandonava proque il non suffice le qualitate del
> lingua, sed etiam un perspicacitate et adaptabilitate
> practic, simile a Gates.
Ancora plus amusante que mi previe assertion, es le facto que io sia
convincite que un concepto sincer e clar, disproviste de tote demagogia e
laboriose calculos, es le sol e unic solution.
>   Io adde que tu contribution a iste sito es benefic
> et que inricchi le interlingua que se parle ci, con
> parolas valide, ma rarmente usate.
Gratias. Il es ver que io me effortia inricchir mi vocabulario, gratias
supertoto al lexico extrahite del sito argentine, sed etiam gratias a mi
effortios pro luctar contra certe false amicos e confusiones. Le uso de
"intender" es un belle exemplo: in espaniolo, intentar = probar e entender =
comprender.
A proposito ... que deveni Horacio ? Glutite in le crisis argentine ?
¿ "Qué pasa" ?
A ille, gratias pro su labor enorme, que io proba recuperar - in parte - pro
le sito francese.
Salutes,
Denis.

ATOM RSS1 RSS2