INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mike Ramsay <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 8 Dec 1998 22:56:22 -0600
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (210 lines)
Ha HA ha ha ha ha ha!!!!!! Ken W. ha un talento amusante
pro linguage colloquial. Ken, pote io persuader te a traducer
alique A interlingua?

E le burlas de Ensjo es SEMPER humorose!

Esque alicuno sape qui es Lorena Bobbitt????


Ridentemente, :D
Mike
[log in to unmask]


At 10:29 PM 12/7/98 GMT, you wrote:
>Car amicos,
>
>Ecce un traduction de '60 cosas' in inglese colloquial.  Per favor, qui es
Lorena
>Bobbitt?
>
>60 cosas que NON se debe dicer a un typo nude
>(60 things NOT to say to a naked guy)
>
>Io ha fumate cigarretas de marijuana plus voluminose que illo.
>I've smoked bigger joints than that.
>
>Ahh, illo es bellette
>Oh, it's a lovely little thing.
>
>Qui te circumcideva?
>Who circumcised you?
>
>Perque nos non simplemente nos accaressa?
>Why don't we just fondle one another?
>
>Tu sape que il ha un chirurgia pro corriger illo.
>You know you can have it put right surgically.
>
>Il es plus amusante reguardar lo.
>It's quite entertaining to look at.
>
>Face lo dansar.
>Make it dance.
>
>Tu sape, il ha un turre in Italia como illo.
>You know, there's a tower in Italy like that.
>
>Pote io pinger un facietta surridente sur illo?
>Can I could paint a ‘smiler' on it?
>
>Illo sembla un [night crawler]. 'Night crawler' es americano
>It looks like an earthworm (a worm).  'Earthworm' es inglese brittanic.
>
>Uau, e tu pedes son tan grande.
>Ugh!  Are your feet that big?
>
>Mi ultime amico era 10 cm plus grande.
>My last friend was four inches bigger.
>
>Il es OK, nos va superar isto.
>It's OK, we can get the better of this.
>
>Es isto un salsicia de cocktail dulce o piccante?
>Is that a sweet or savoury cocktail sausage?
>
>Ugh, il ha un verme sur tu coxa.
>Ugh, you've got a worm on your thigh.
>
>Si io lo comprime, illo va stridular?
>If I squeeze it, will it squeak?
>
>Oh no, un subite dolor-de-capite.
>Oh no!  A sudden headache.
>
>HUAAAHHH-HAHAHAHAHAHAHA
>!!!!!!!
>
>Esque io pote esser honeste con te?
>Can I be frank with you?
>
>Mi fratre de octo annos habe un assi.
>My eight-year old brother has one just like that.
>
>Lassa me prender mi pincette.
>Let me get my ??
>
>Quam dulce, tu apportava incenso.
>How sweet, you've brought (a stick of) incense.
>
>Isto explica tu auto.
>This explains your car.
>
>Tu debe esser ancora in phase de crescentia.
>You must still be growing (up).
>
>Forsan si nos lo riga, illo va crescer.
>Perhaps it'll grow if we water it.
>
>Gratias, io besoniava un mundadentes.
>Thanks, I didn't need a toothbrush.
>
>Es tu un de ille pygmeos?
>Are you (one of those pigmies?).
>
>Tu ja ha considerate travaliar in un [sideshow]?
>Had you thought about working in a sideshow?
>
>Tu ja audiva parlar de [clearasil]?
>You've heard of Clearasil?
>
>OK, un chassa al tesoro!
>OK, a treasure hunt!
>
>Io non sapeva que illos veniva tanto parve.
>I didn't know they came as small as that.
>
>Perque Deo te puni?
>Why is God punishing you?
>
>Al minus, isto non va durar multo.
>At least this won't last long.
>
>Io nunquam videva un assi antea.
>I've never seen one like it before.
>
>Como tu appella isto?
>What do you call this?
>
>Mais illo ancora functiona, nonne?
>But it still works, doesn't it?
>
>Diabolo! Io odia travaliar como baby-sitter.
>Good grief! I'd hate to work as a baby-sitter.
>
>Illo pare tanto otiose.
>It looks a bit lazy.
>
>Esque tu usa steroides?
>Have you tried steroids?
>
>On dice que masturbation excessive los contrahe.
>They say excessive masturbation makes them shrink.
>
>Forsan illo pare melior sub luce natural.
>Perhaps it looks better in natural light.
>
>Perque nos non passa directemente al cigarretas?
>Why don't we just go straight on to the cigarettes?
>
>Oh, io non sapeva que tu habeva un accidente.
>Oh, I didn't know you'd had an accident.
>
>Esque tu habeva un incontro con Lorena Bobbitt?
>Did you run into Lorena Bobbitt?
>
>Ooh, illo se cela.
>Oh, it's hiding!
>
>Habe tu frigido?
>Are you cold?
>
>Si tu me rende multo inebriate antea...
>If you get me very drunk first...
>
>Es illo un illusion optic?
>Is it an optical illusion?
>
>Que es illo?
>What is it?
>
>Io va prender le ketchup pro tu papata-frite.
>I'll get the ketchup for your chip.
>
>[Were you neutered?]
>
>
>Es un bon cosa que tu habe tante altere talentos.
>It's a good job you have other talents.
>
>Esque illo es equipate con un pumpa de aere?
>Does it come with its own inflater?
>
>Pois, ecce perque on debe judicar le personas per lor personalitate.
>(After all, here's how to judge people by their personality)
>
>Ubi es le cordas del marionette?
>Where are the strings that work it?
>
>Tu [big gun] pare plus un [BB gun].
>(Your cannon looks more like a shot-gun)
>
>Vide, illo vesti ben le vestes de mi Barbie.
>? ? ? ?
>
>Non te attrista, perque preoccupar se?
>(Don't be upset, why worry yourself?)
>
>Es illo un secunde umbilico?
>Is it a second navel?
>
>Ubi es le resto de illo?
>Where's the rest of it?
>
>
>Spera que io inviava iste e-poste al addresse correcte.
>
>Ken Walton
>

ATOM RSS1 RSS2