INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 6 Feb 2001 10:32:29 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
Mario escreveu:
>Ensjo, le tempores del verbo es mi crucio (tormento), ma que dicerea tu
re
>le uso del passato in:
>io me trovava per un silva obscur?

Ben que le passato in "-va" de Interlingua servi a qualcunque tempore
passato, io prefere utilizar:

preterito perfecte  : ha trovate
preterito imperfecte: trovava

Ma isto es un preferentia PERSONAL, pro evitar confunder le parlatores de
linguas iberic e italiano. Obviemente io poterea utilizar "-va" in tote le
casos.

Dante utiliza le "passato rimoto" italian: "mi ritrovai". Isto me pare ben
traducite per le preterito perfecte: "io me ha trovate".

Dantescamente,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2