INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 17 Jun 2000 08:06:35 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (89 lines)
Mario Malaguti wrote:

> (...) perque tu scribe "le personas operante le machinas de cassa"?
> Que ha le machinas pro deber esser operate? Esque illos sta mal como le
> personas?
> Operante al machinas non serea illo plus clar?

Ego debe conceder que ego pensava anglese iste vice. To work a machine sembla
esser possibile dicer in anglese, et ego intendeva usar operar in su
significato general. Digression:

In svedese nos ha _operation_ ante toto in le signification medic. Un medico
prende le cultello et trancha in me.

Nos comprende anque _operation_ como varie actiones militares, o le numero de
operationes que un computator pote facer.

Nos ha anque in interlingua le ex-opero, le stoppa laborar, le cessa-laborar.
In facto le ex-opero suggere un stoppa operar.

Nos ha anque le opera de musica le le omne operos de un scriptor. Le opera
omnia (como Livius e le altere socios diceva).

Le vocabulario international ha operation in un massa de significantias, et
forsan il es bon que on indica isto anque in le uso de interlingua, como un
specie de vaccina (o pardon: vaccino secundo le IED :-).

> Pro facer se comprendite con le clientes, non deberea esser pro facer se
> comprender con le clientes?

Ah, primo ego te non comprendeva. Nunc il me acclarava. Hmm. Forsan mi svedese
me poneva un obstaculo ci. Nos dice "facer se comprendite". Ego in principio
ha nihil contra "facer se comprender". Esque isto se senti plus natural pro
te?


> Perque tu scribe "io (que es iste io? es tu qui sta mal iste vice?)

In svedese il ha un "dictum": "Variationes delecta, diceva le sartor et
bassiava le marita del vicino." Usante le parola _io_ ego faceva un manovra
conformante.


> supporta interlingua proque illo ha le possibilitate rumper, et cetera"?
> Proque illo ha le possibilitate de rumper, non serea illo melio?

Isto era un tentativo salomonic de mi latere: in le eliger inter de rumper e a
rumper ego faceva le non-selection possibilitate rumper. Forsan il es
phantasmas de mi svedese, ubi le tendentia es liberar se de omne marcatores de
infinitivos e altere prepositionalismos ante le verbos. Si "possibilitate de
rumper" sona plus natural pro vos omnes, forsan isto es preferibile.
Opiniones, per favor!

> Tu scribe "quasi totes lo (anglese) ha apprendite in le scholas", e non
> deberea tu scriber totos?

Invgar scribe ubique in su manual que on usa le masculino pro ambe sexos in
plural. Per consequente debe esser _totos_. Viste que il anque es un parola
-us anque in le latino: tot/us, -a, um;

Nonobstante ego es satis convincite que on pote trovar le -es in le senso de
ambe sexos - in alcun texto in interlingua.

> Io pensa que tu scribe mal in interlingua in tu messages, ma que tu sape
> scriber multo ben.
> Io non ha volite corriger te, io agraderea verificar si es correcte mi modo
> de "sentir" interlingua.

Isto es multo ben. Considerante que nos ha multo varie fundo lingual et
cultural il es natural que nos nos non sempre va comprender. Nostre uso de
interlingua ci es justo syntonisar nostre uso de interlingua. Pro isto ego
multo apprecia le critica de Mario.

> Como vade le tempore a Upsala? Hic a Treviso le temperatura oscilla intra
> 20 e 35 grados centigrade, ma un providential temporal ha nettate le aere.
> Io ha le poros del pelle que ha subite un purification general, como in un
> sauna.

Hodie mi parte de Svedia habera inter 14 et 18 grados (como maximo). Ego non
sape qual emotiones isto pote suggerer apud Mario, forsan nostalgia?

Ego debe nonobstante confessar que alcun plus de grados ab Italia esserea
multo benvenite ;-)

In un estate tepide


Cellus

ATOM RSS1 RSS2