INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 23 Jan 2016 04:13:31 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (73 lines)
Le Rossiniolo e le Luciola 


Durante un integre die, un rossiniolo 
Habeva allegrate le village con su canto; 
Ni ancora al vespere su nota suspendeva, 
Ni ancora su nota quando nocte fineva; 
Ille comenciava, le dolor de appetito tastar, 
Quando, su circumambiente a mirar, 
iIlle videva in le distantia super le terra 
Alque brillante in le penumbra 
E sapiente le luciola per su luce 
Ille assi saltava del cima del spina albe 
Pensante a poner le in su bucula. 


Le verme, consciente de su intention 
Le harangava con potente oration: 
“Admirava tu mi lampa,” diceva ille, 
‘Tanto como io tu minstrelsia?” 
“Tu abhorarea facer me injuria 
Tanto multo si io tu canto guastava 
Proque le mesme poter divine faceva 
Tu a cantar e io a brillar; 
Que tu con le musica e io con le luce pote 
Imbellir e allegrar le nocte. “ 


Le cantor audiva tu breve oration, 
E cantante su approbation, 
Le liberava, como dice mi conto, 
E trovava un souper in un altere loco. 


----- 

A nightingale, that all day long 
Had cheered the village with his song, 
Nor yet at eve his note suspended, 
Nor yet when eventide was ended, 
Began to feel, as well he might, 
The keen demands of appetite; 
When, looking eagerly around, 
He spied far off, upon the ground, 
A something shining in the dark, 
And knew the glow-worm by his spark; 
So, stooping down from hawthorn top, 
He thought to put him in his crop. 
The worm, aware of his intent, 
Harangued him thus, right eloquent: 
"Did you admire my lamp," quoth he, 
"As much as I your minstrelsy, 
You would abhor to do me wrong, 
As much as I to spoil your song; 
For 'twas the self-same power divine, 
Taught you to sing and me to shine; 
That you with music, I with light, 
Might beautify and cheer the night." 
The songster heard his short oration, 
And warbling out his approbation, 
Released him, as my story tells, 
And found a supper somewhere else. 


-- William Cowper (Traducite per 
Stanley Mulaik al Interlingua) 



--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2