INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 13 Feb 2002 14:35:37 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Alberto Mardegan ha scripte:
> Stan parlava super adverbios, non substantivos. "Arabo", "Svedesa" es
> perfectemente acceptabile, e mesmo "brevo" (mais solmente quando illo es
> pronomine pro un "homine breve", e io non sa si illes existe :-) ).

Nos debe rememorar que alcun adjectivos ha perdite le "-o", "-a"
prototypic, pro non indicar genere grammatical in Interlingua. Solmente le
adjectivos que historicamente habeva iste termination pote recuperar le "
-o", "-a".

Le adjectivo "breve" prototypicamente non cambia secundo le genere: "homo
brevis", "femina brevis". Assi, transformate in substantivo, illo non
recipe "-o", "-a": "le breve" (masc. e fem.)

Le adjectivo "belle", del altere latere, prototypicamente cambia secundo le
genere: "homo bellus", "femina bella". Assi, transformate in substantivo,
illo recipe "-o", "-a": "le bello" (masc.) e "le bella" (fem.)

In le casos citate per Alberto, le substantivos correcte es "le arabe"
(masc. e fem.) e "le svedese" (masc. e fem.) Totevia, le italiano (sol)
supporta "arabo", e alcun linguas-fontes (portugese, al minus) admitte
forma feminin del suffixo "-ese" ("francês", "francesa"). Assi, "arabo" e
"svedesa" me pare esser "pardonabile". :-)

Mais "brevo" non me pare justificabile.


Cordial salutationes,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2