INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 1 Feb 1998 16:21:27 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (21 lines)
Kjell,
   Como io ha explicate, vaccin > vaccino, e il ha necun vaccina.  Le
suffixo -ina es del grec -inos e non del latino -inus.  -ina es un suffixo
pro facer substantivos de altere substantivos, indicante "derivate o facite
de,  pertinente a..."

>Conclusion: Interlingua-English Dictionary lista le suffixo -ina = materia
>principal (original) como _nicotina_ cafeina_ vaccina_

>Vaccino es un possibile alternativa, sed usante _vaccina_ nos ha un
>totalmente regular maniera de formar tal parolas.

Io opina que le entrata in le IED es in error, quando illo include
"vaccina" como un exemplo del application de -ina. Si vos cerca pro "vaccina"
presso vacca, vaccin, on trova solmente vaccinO.  Interlingua ha necun genere,
con le exception de cosas que realmente es biologicamente mascules o feminas.
Assi, in facer le substantivos del adjectivos on usa -o como un affixo neutre.
vacca > vaccin (adj.)  > vaccino (substantivo).

Stan

ATOM RSS1 RSS2