INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 27 Jan 1999 14:39:37 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Stan Mulaik ha scripte:

> (...) In espaniol o
> portugese o italiano, si on dice "la historia", debe ille/a dicer
> "la historia, ella es ...."?
Exactemente, Stan. Tote nostre substantivos es masculin o feminin, non
existente un genere neutre. Le genere e le numero del substantivo se
transfere a tote le adjectivos, pronomines e articulos relate a illo.

Nota que illo que importa es le genere del substantivo, non su littera
final.

In un PSEUDO-Interlingua, alcun exemplos esserea:

PAROLAS FEMININ*:
"Io cognosce UNA LONGA <HISTORIA>. ILLA es multo INTERESSANTE**."
"Tocca MIA <PELLE>, senti como ILLA es ASPERA."
"Vide MIAS <MANOS>: ILLAS son VACUAS."

PAROLAS MASCULIN*:
"Io habe UNO LONGO <LIBRO>. ILLE es multo INTERESSANTE**."
"DUO** <DENTES> TUOS son troppo CARIATOS, io va extraher LES."
"UNO ENORME** <PROBLEMA> me afflige, e io non pote resolver LE."

Notas:
* Secundo le lingua portugese. Le genere occasionalmente non es le mesme
inter le linguas neolatin. Per exemplo, "agua" ("aqua") es masculin in
espaniol, mais "įgua" es feminin in portugese. "Leite" ("lacte") es
masculin in portugese, mais "leche" es feminin in espaniol. "Dente" es
masculin in portugese mais, si io non ha torto, "dent" es feminin in
francese.
** Il ha multe adjectivos uniforme, como "interessante", "enorme", le
numeros, etc. que habe un mesme forma pro le masculino e pro le feminino.

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2