INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 21 Jun 1999 05:07:01 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (25 lines)
Car (de combatto) tanqueistas!

Ecce un correction:

Assi secundo le definition del NATO un carro de
combatto (TANK o TANC in Uppsala) debe haber un
cannone tornante per 360 grados. Tal carros era
appellate PECIA DE ASSALTO (Ge Sturmgeschütz, An
assault gun, Stormpjäs in svedese /pronunciate
"stormpyees"/ sed "samohodnaya ustanovka" /un
apparato semovente/ in russo).

Assi secundo le definition del NATO un carro de
combatto (TANK o TANC in Uppsala) debe haber un
cannone tornante per 360 grados. Le carros de <---- Correction
combatto SIN TURRES era appellate PECIA DE ASSALTO
(Ge Sturmgeschütz, An assault gun, Stormpjäs in
svedese /pronunciate "stormpyees"/ sed
"samohodnaya ustanovka" /un apparato semovente/ in
russo).

Tanquemente e carro de combattomente

Allan

ATOM RSS1 RSS2