INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"R.P.S." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 8 Apr 2001 16:11:26 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (81 lines)
>parla non in latino ma in le
> vulgar dialecto roman.

Ma isto es latino! Latino vulgar, non le latino classic que nos apprende in
le schola, ma illo es latino. Io crede que il era Ciceron qui lo appellava
"sermo uulgaris" (=linguage vulgar).



Il me pare que io videva le litteras gothic, e le disordines de parolas in
le version espaniol de alicun historia de Asterix. In "Asterix e Cleopatra"
tu pote vider "hieroglyphicos" (imagenes simulante hieroglyphicos).


Rodrigo
______________________________
[log in to unmask] (MSN Messenger)
ICQ: 106542636
Bravenet Messenger: 3873986
______________________________
______________________________

----- Mensaje original -----
De: Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Para: <[log in to unmask]>
Enviado: sábado, 07 de abril de 2001 22:35
Asunto: Asterix e le linguas europee


> > Si, si. Io ha legite historias de Asterix e Obelix. Io ha un de illos in
> > latino (si, in latino) que attende que io lo lege. Io provava leger lo
sin
> > dictionario, pro vider como de ben io lo comprendeva. E, de facto, io
> > comprendeva le historia ("Asterix et Cleopatra"), ben que io non
> comprendeva
> > "phrase post phrase". In illo, tu pote leger "bau", como le sono que
face
> > Idefix (le can) in latino, ben que il me pare que ille (illa? illo?) lo
> > "dice" semper duo vices ("bau, bau").
> >
> > A que historia te refere tu? Io non recorda haber lo legite.
> >
> > Delirant isti Romani! ;-)
> >
> >
> >
> > Rodrigo
>
> Obelix le massive companion de Asterix in le conto a designos italian
> sovente dice: S.P.Q.R. Sono Pazzi Questi Romani
>                                      Son Folle Iste Romanos
> Ille ha date su personal traduction a iste famose inscription latin.
>
> Le stupide soldatos roman (pro le franceses, le quales pensa que le gallos
> era le hellenicos del nord, eheheh!) parla non in latino ma in le
> vulgar dialecto roman. Iste characteristica on ha etiam in le designos
> animate e in le pelliculas.
> Io rememora in le lecturas de Asterix su incontro con altere tribos e
> populos del Europa antique. Le gothos parlava in gothic, i.e. con le
> characteres gothic e inter le gallos non se comprendeva.
> Le normannos parlava con le character nordic de å e ø, per exemplo:
nåvigår
> e pøter e etiam con le normannos non se comprendeva.
> Le britones parlava sovente al contrario: "illo multo me place"  o "isto
es
> un verde prato" in vice de un construction neolatin de "illo me place
multo"
> e "isto es un prato verde".
> Le grecos habeva characteres similar al illos grec, con litteras angular.
> Le egyptianos parlava con le hieroglyphicos e le symbolos
> que indicava ira o furor era multo amusante.
>
> An in le altere linguas il ha un identic situation pro describer le
linguas
> del populos europee in le conto a designos de Asterix?
>
> Asterixemente Vostre!
>
> Luca Ghitti
>

ATOM RSS1 RSS2