INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 5 Jun 1999 07:30:44 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
Io pensa que il pote esser un bon idea lancear un organisation pro
interlingua in le SUA. A mi aviso le Instituto Interlingua functiona in le
mercato scientific. Il pote etiam esser practic haber un gruppo de humanos
qui in plus se torna al "humano in le strata", al equales de te e me.

In facto io suppone que un nomine plus appropriate esserea _gruppos de
discussion_. Si tu usa _Netscape_ tu pote accessar los via le section _Mail
and News_. In le version de Netscape Communicator que io usa pro le Mac
illo se evidentemente appella _Collabra_ (pro qual causa io non comprende).
Il ha - io crede - un infinite numero de tal gruppos de discussion. Illos
es dividite in un systema de varie hierarchias: Un nomine de un gruppo pote
comenciar per: <alt.>. Claro que se tracta de varie tendentias alternative.
Altere pote esser <soc.> in un large senso. Il ha un gruppo que tracta
linguas artificial que se appella <alt.languages.artificial> in le qual on
pote polemisar con altere usatores de linguas artificial.

Primo on prende un lista de omne gruppos, isto pote postular muuulto
tempore, dependente de qual connection on ha con le rete. A proposito le
rete del gruppos de discussion se appella _UseNet_. Quando on ha accessate
omne le gruppos on selige le gruppos que on vole. On _subscribe_ o
_"dissubscribe_ (unsubscribe in anglese) le gruppos que on (non) vole.

Postea on accede (accessa) le gruppos que es interessante, seque le
discussiones e vide si on pote "inserer" se in alcun discussion, discutente
in interlingua. On tenta naturalmente usar tal parolas del vocabulario
interlingua, que on crede que le lectores logicamente comprende. On tenta
scriber un lingua simple e clar. Si le subjecto (thema) del discussion es
sufficientemente interessante on pote inserer un glossa in anglese o un
altere lingua que on sape, pro facilitar le comprension.

A vices io pone un traduction del "parolas grammatical" ma (but, pero,
aber, no) isto non sempre es necessari si le lector pote comprender per le
contexto.

Discussionalmente

Quando io usa interlingua in tal gruppos io tenta scriber de cosas que me
interessa. Si in le gruppo de <soc.culture.european.union> io scribe de
cosas que me concerne in le union.

Io pensa que le communication es lo importante, non le lingua in se. Claro
que io ha "peccate" de tempore al tempore, discutente interlingua in
anglese, ma in principio io tenta usar interlingua, proque illo vermente
_es_ mi fonte al mundo circum me. Io lo senti como un excellente
alternativa al anglese, e le reaction generalmente es _Qual lingua es isto_
o _Io comprende quasi toto_.

Pensante purmente strategicamente il naturalmente es melior primo
interessar omne illes qui comprende interlingua, e illos va facer le
adaption de manuales pro su linguas national.



[log in to unmask]
Kjell Rehnström
Vänortsgatan 87
752 64  UPPSALA
Tel. 018-50 22 35

ATOM RSS1 RSS2