INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ingvar Stenstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 7 Feb 2000 01:06:17 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
Chris Burd multo sovente exprime opiniones ben considerate.

Chris scribeva:
Ultimemente, io me demanda si il merita le pena de disputar "traino" (e su
pronunciation assatis bizarre [treno]),
Ingvar: Iste pronunciation io ha nunquam audite. Nos practicantes de I-a
oral sempre dice ['trajno]...    Io pensa que le opinion de Erik Enfors es
multo ben fundate: le orthographia debe indicar le pronunciation.
(Erik representa _le usatores_ de Interlingua e in addition a isto un
categoria multo laudabile de interlinguistas: ille ha legite al minus
10 libros del litteratura in Interlingua!)

Chris continua:
.... proque illo existe in le
dictionarios, le numeros anterior de Panorama, dozenas o centenas de libros
o alteres publicationes, e mesmo in le archivos de Interlng. Si on vole
reimplaciar lo, il necesse action per qualcunque autoritate central - le
nove version de IED de Gopsill, forsan.

Ingvar: Lo que parlarea in favor de 'tren/o/' esserea le facto - sempre
indesirabile - que 'traino' secundo IED pote significar plure altere cosas.

Isto es un sorta de povressa del lingua que es contrari al besonio de
communication inambigue.  Le aspiration a inambiguitate es un tendentia
in quasi tote le¨linguas natural.  Le linguisticos lo sape - si vos non
crede me!!

Chris:
Le mesme considerationes pragmatic vale pro 'comprar' e alcun altere
parolas que es theoricamente dubitose, ma usate per tote le mundo
nonobstante.

Ingvar:  De accordo, sed 'comprar' nos usa "sin scrupulos", proque illo
existe in italiano, espaniol e portugese e in le dictionarios anglese -
mesmo
si non in le linguage quotidian - in le parola 'comprador'; a "buyer" de
merces in le Asia del est.
Dunque theoreticamente in le tres linguas qualificative.

Amicalmente,
Ingvar

Ingvar Stenström,
Vegagatan 12, S-432 36 Varberg, Svedia
Tel. +46-/0/340-15053
<[log in to unmask]>
<[log in to unmask]> <[log in to unmask]>
<http://www.interlingua.com> <http://www.algonet.se/~armann/>
ICQ UIN nr. 26993308

ATOM RSS1 RSS2