INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ferdinand Cesarano <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 9 May 2013 15:50:18 GMT
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Paul,


Il es mi placer adjutar.

A propositio: anque italiano ed espaniol usa le pronomine objective post le infinitivo (ma connexe ad illo).


Ferdinand


---------------


-----Original Message-----
From: Paul Gideon Dann
Sent: Thursday, May 9, 2013 11:35 AM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: [INTERLNG] Interforo?

On Thursday 09 May 2013 15:20:10 Ferdinand Cesarano wrote:
> Tal es le regula. Vide le section 69 del Grammatica:
>
> ? 69. SECOND-CASE PERSONAL AND REFLEXIVE PRONOUNS (except in prepositional
> constructions) precede the simple tense forms of the verb but follow the
> participles, imperative forms, and the infinitive.
>
> ?69 PRONOMINES PERSONAL ACCUSATIVE E PRONOMINES REFLEXIVE (excepte in
> constructiones prepositional) precede le formas temporal simple del verbo,
> sed seque participios, formas imperative, e infinitivos.
>
>
> Io les surprendeva 'I surprised them'
>
> Pro surprender les io debeva currer 'In order to surprise them I had to run'

Gratias; io crede que io comprende. Illo es un pauc como le anglese e un pauc
como le francese.  (Io comprende aquelles duo.)

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2