INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 7 Apr 1998 11:07:24 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (71 lines)
STAN scribeva:

>
>Es "flickor" singular o plural? Mi intention esseva que iste duo
>phrases significa le mesme cosa.
flicka (singular) flickor (plural)
Le articulo definite es -n in singular e -na in plural (le -a es un forma
adjectival!
Dunque:
le filia = flickan
le filias = flickorna
>
>>"Tote le filias al partita recipeva flores" = Alla flickorna fick
>>blommor..
>>Iste significa que cata uno del gruppo de feminas recipeva flores.

Pro me _tote le caseo_ significa le caseo in su totalitate.
omne = le totalitate del existentia de caseo. Il ha un differentia pro me
si on dice: Ille mangiava tote le caseo (il mangiava le tote - non le medie
del caseo, "ille" era un persona vorace.

Ille mangiava omne le caseo (post su mangiar de "ille" il non plus habeva
caseo).

Le problema es mi svedese phantasmante:
hel = tote, total, integre
all -t -a = omne, varje (cata, cata uno - sin exception) plural: alla

Mi dictionario latino-svedese nota :
omnis -e all (omne), varje (cata), var och en (cata uno - sin exception),
alla (omnes).
Reguarda nunc:
He ate all the cheese there was.
Han åt upp all osten.
Ille mangiava omne le caseo.
He ate all the cheeses
Han åt upp allA ostARnA
Ille mangiava omne le caseoS

Io ha usate le MAJUSCULOS pro omne morphemas que marca le PLURAL. Le -n- in
_ostarna_ es marchero del articulo definite - como le in interlingua e the
in anglese e non marca le PLURAL.
Dunque le -AR indica plural del substantivo
e -A indica plural del articulo definite postpositionate essente a su
natura adjectival, ergo _nA_.

totus gen. totius, dat. toti; toto, f. totae; tote, in su integritate, tote
in su totalitate; sv. _hel_. whole - half = tote - medie.

Mi parolas pro adjuvar me es _total_ e _omnisciente_.



Nota que le -a in svedese marca le plural de parolas adjective. Le articulo
postpositionate pote etiam esser vidite como habente finales adjectival

>Sig, es vos experto con latino?  Como esseva "omnis" usate in comparation
>a "tutus" e "quisque" (etc.).?
>
>Io anque opina que ubicunque il ha un "le" con "tote" on pote reimplaciar
>lo con "iste".  Es isto rationabile?  P.e.: Tote iste cosas, tote iste cosa.
>
>
>Stan Mulaik

Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2