INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 15 Feb 2008 13:52:28 +1100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (134 lines)
Salute Stan,

Como va tu? Io spera que ben. Gratias pro tu responsa. E ecce alcun
remarcas mie a tu message interessante . Pardona me pro incorporar
solo le partes de tu responsa al quales io ha un commento qualcunque.

On Thu, Feb 14, 2008 at 3:03 PM, Stanley Mulaik
<[log in to unmask]> wrote:

>  Evidentemente Paul vole "que nos non disturba le usages de medietate
>  de un seculo." Ben, io scribe interlingua hodie in essentialmente le
>  mesme maniera que io scribeva in 1961.

Interessante. E le differentias? Ha alcun particulas que tu usa hodie
que tu non usava in 1961?

>   Io nota in 1961 e 1962 que B. C. Sexton
>  ha usate multe del mesme particulas como io.

De novo - multo interessante. Tu poterea dar alcun exemplos?

>   A ver dicer io non comprende le importantia que Paul pone
>  super iste question, proque io rarmente ha vidite le scriber alque in
>  interlingua altere que criticas de mi remarcas e del necessitate de
>  abandonar e ignorar Dr. Gode.

An le ultime parte de iste phrase es juste? An Paul vermente scribe
que nos necessita "abandonar e ignorar Dr Gode"? Io crede que nos debe
esser caute re le question an un persona o gruppo particular seque o
non seque Gode. Ha manieras differente de sequer le. Pro exemplo, uno
qui usa  consistentemente le particulas latin que Gode usava, seque su
exemplo. Sed evidentemente, isto non accorda con le particulas que tu
usa, extrahite secun un interpretation del ideas de Gode, i.a. in
"Manifesto de Interlingua". Nos debe acciper, a mi aviso, que "sequer
Gode" pote producer  differente resultatos.

>  Io ha scribite centos milles de parolas in interlingua depois 1954.
>  Io non considera mi maniera de scriber interlingua un variante
>  'collateral'. Io es le redactor de  Confluentes e le autor de
>  multe articulos e traductiones editate in illo. Lo que io scribe
>  es bon interlingua. E necuno ha le derecto a criticar lo pro non esser
>  bon interlingua.

Nos debe esser caute in parlar re derectos. Certo que omnes ha le
derecto de intepretar le ideas de Gode secun su maniera, e de usar
parolas extrahite objectivemente secun iste interpretationes. Tamen,
"Necuno ha le derecto a criticar..." es vermente lo que tu intende
hic? Jam ha differente interpretationes del ideas de Gode. An un
interpretator non ha le derecto de criticar un altere interpretation?
Le libere excambio de ideas include criticas - differentias de
opinion, nonne? Forsan tu intendeva alique differente hic - que on non
debe criticar lo [particulas non trovate in le IED] pro manco de
objectivitate, de base scientific. In isto io es de accordo con te.
Evidentemente, tu ha extrahite tu lista de particulas objectivemente,
secun le methodologia de IALA. Tamen on ha le derecto, a mi aviso de
criticar le extension del linguas de fonte in realisar alcun
particulas - a linguas romance minor. Isto es un interpretation
particular del ideas de Gode, con le qual non ha accordo universal. E
similarmente, tu ha le derecto de criticar un altere interpretation
del introduction al IED re le linguas de fonte, qua troppo
restringite.

>  >Io ipse non pote appoiar correctiones al IED sin alcun processo de
>  >revista que haberea appoio general.
>
>  Qui va facer le revista? Tu mesme ha admittite que mi argumentos
>  pro 'aquelle' sembla correcte, ben que tu non vole usar lo pro
>  le rationes que tu da. Qui es le revistator de Piet Cleij? Proque
>  io non pote haber le mesme respecto? Qui es le revistator de
>  B.C. Sexton o F. P. Gopsill?

Bon puncto - nec Piet nec Sexton o Gopsill habeva revisores". Nota que
io ha usate le parola "correctiones". Si se tracta de "additiones", io
crede que le vaste majoritate de interlinguaphonos non habera
reservationes.

Piet, Sexton e Gopsill non ha corrigite parolas que appareva in le
IED, al minus secun mi saper. Illos ha addite parolas. Naturalmente
tu, e ulle altere exponente del methodologia de IALA pote publicar un
nove dictionario o adder nove international parolas a versiones
in-linea de dictionarios cooperative. (Io spera que alteres sia tanto
caute e rigorose que tu.) Al altere latere, "correctiones" pote
suscitar suspiciones e nervositate - si isto vole dicer le suppression
de alcun parolas familiar e/o lor substitution de plus objectivemente
extrahite formas, e specialmente si se tracta de venerabile tomos qua
Le IED. Hic, a mi aviso, on debe esser multo caute. On non pote lassar
regno libere a non importa qui, sin alicun processo, sin controlos,
mesmo si le "correctores" crede se ager strictemente secun le
methodologia de IALA.

Non me place iste imagine (hypothetic naturalmente):

"Tu ha cambiate 'Io' a "Eo'??!! Sed - le discussion in Collateralista..."
"Ben si - io ha sequite lo. Tamen 'Eo' es le ver prototypo. Reguarda
mi recercas. Ecce."
"Sed... tu ha oblidate X e Y e... No sapeva tu que in iste contexto Z
se occurre e que... "

Io habeva in mente alique simple pro contra-ager tal unilateral
decisiones: un registro in-linea ubi on poterea mitter omne
propositiones - cambiamentos o nove parolas. Se tracta de un specie de
tabula, facile a consultar - plus facile que le collection de messages
de un foro tal qual Collateralista, pro exemplo. Pois on poterea adder
commentos - appoios, criticas, recercas, discussiones etc. Post un
certe periodo consentite, omne propositiones sin seriose (e rational)
disaccordo, entrarea le nove dictionario.

Io prefere que iste dictionario sia un obra nove, con un nove tituolo.
A mi aviso, es importante que le dictionario original - le IED, resta
como testamento de su prime publication.

>  Io crede que le resultato de iste discussion (debatto?) super 'io'
>  e 'eo' esseva que 'io' es le plus immediate prototypo commun a
>  tres variantes in le linguas de controlo, e il ha necun ration pro
>  cambio.  Le systema consensual functiona ben.

Re "io" vs "eo" - certo, tu e io pensa assi. Io non es secur que omne
alteres pensa que nostre puncto de vista ha ganiate. Io non legerea
silencio qua consentimento. Sovente, un discutente simplemente
abandona un thema nam ille/illa se fatiga de repetir se.

Si le systema que io ha describite brevemente in supra se passa un
die, forsan te surprenderea le manco de consenso in alcun
propositiones, mesmo inter personas qui cognosce le methodolgia de
IALA, ha accesso a etymologias, e sape como facer recercas de maniera
competente. Un exemplo - io memora que Dinis ha argumentate
persuasivemente pro 'quelle' qua demonstrativo, in vice de 'aquelle'.

cordialmente
Edo

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2